Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  397

Sin autem tempus annale emanaverit, tunc libertatis favore et humanitatis intuitu competant quidem directae libertates, ex fideicommissariis autem in libertatem servi eripiantur, ita tamen, si non falsum testamentum approbetur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emil857 am 13.02.2018
Sofern jedoch ein Jahr vergangen ist, sollen sowohl direkte Freiheitszuwendungen gültig sein als auch Sklaven durch Treuhandverfügungen freigelassen werden - und zwar aus Gunst der Freiheit und aus humanitären Erwägungen, vorausgesetzt, das Testament wird nicht als betrügerisch nachgewiesen.

von ecrin.k am 28.05.2023
Wenn jedoch das Jahresfrist verstrichen ist, sollen alsdann kraft der Freiheitsgunst und aus Rücksicht der Menschlichkeit zwar unmittelbare Freiheiten gewährt werden, doch sollen Sklaven aus treuhänderischen Verfügungen in die Freiheit überführt werden, und zwar dergestalt, wenn das Testament nicht als falsch erwiesen wird:

Analyse der Wortformen

Sin
sin: wenn aber
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
annale
annale: EN: festival (pl.) held at the beginning of the year
annalis: das Jahr, die Jahre
emanaverit
emanare: herausfließen, entspringen
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
favore
favor: Gunst, Beifall, goodwill
et
et: und, auch, und auch
humanitatis
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
intuitu
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
competant
competere: EN: meet
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
directae
directus: gerade, in gerader Richtung, geradlinig, upright, perpendicular
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
libertates
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fideicommissariis
fideicommissarius: EN: of fideicommissa/conferring by will requesting executor to deliver to 3rd party
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
servi
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
eripiantur
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
si
si: wenn, ob, falls
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
falsum
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
approbetur
approbare: beweisen, billigen, erproben, prüfen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum