Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  343

In tali igitur peculio, quod quasi castrense appellatur, quibusdam personis licentia conceditur condere quidem testamenta, sed non quasi militibus pro voluerint modo, sed communi et licito et consueto ordine observando, quemadmodum constitutum fuerat in consulibus et praefectis legionum et praesidibus provinciarum et omnibus generaliter, qui in diversis dignitatibus vel administrationibus positi a nostra consequuntur manu vel ex publicis salariis quasdam largitates.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henry.s am 30.01.2022
Bezüglich des in Zivildienst erworbenen Vermögens (sogenanntes quasi-militärisches Vermögen) ist bestimmten Personen erlaubt, Testamente zu errichten, jedoch müssen sie dabei die regulären, rechtmäßigen und üblichen Verfahren befolgen und nicht die Freiheit haben, die Soldaten beim Verfassen von Testamenten besitzen. Dies gilt für Konsuln, Legionskommandeure, Provinzgouverneure und generell für alle Beamten, die verschiedene Ränge oder Verwaltungspositionen innehaben und Zahlungen oder Bezüge entweder direkt von uns oder aus öffentlichen Mitteln erhalten.

von nico.847 am 13.02.2020
In einem solchen Peculium, das als quasi-militärisch bezeichnet wird, wird bestimmten Personen die Erlaubnis erteilt, Testamente zu errichten, jedoch nicht wie Soldaten nach Belieben, sondern unter Beachtung der gemeinsamen, rechtmäßigen und üblichen Ordnung, so wie es für Konsuln, Legionspräfekten, Provinzstatthalter und generell alle, die in verschiedenen Würden oder Verwaltungen eingesetzt sind und von unserer Hand oder aus öffentlichen Gehältern bestimmte Zuwendungen erhalten, festgelegt worden war.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
administrationibus
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
appellatur
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
castrense
castrens: EN: high imperial court officer (Constantinople)
castrensis: zum Lager gehörig
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
conceditur
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
condere
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
consequuntur
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
constitutum
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
consueto
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
consuetus: EN: accustomed. used (to)
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
dignitatibus
dignitas: Würde, Stellung
diversis
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
generaliter
generaliter: EN: generally, in general
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
largitates
largitas: Freigebigkeit
legionum
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licito
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licitus: erlaubt, permitted
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
militibus
miles: Soldat, Krieger
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
observando
observare: beobachten, beachten
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
peculio
peculium: das Privatvermögen
personis
persona: Person, Maske, Larve
positi
ponere: setzen, legen, stellen
praefectis
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praesidibus
praeses: schützend, schützend
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
provinciarum
provincia: Provinz, Amtsbezirk
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quasdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quasi
quasi: als wenn
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibusdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
salariis
salarium: Salzdeputat
salarius: Salz, salt
sed
sed: sondern, aber
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
testamenta
testamentum: Testament, letzter Wille
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voluerint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum