Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  335

Illud praeterea sancimus, ut tempora de inofficiosi querellae ab adita hereditate secundum ulpiani opinionem currant, herennii modestini sententia recusata, qui a morte testatoris ilico cursum de inofficioso querellae temporibus dabat, ut non liceat heredi quando voluerit adire, ne per huiusmodi tramitem iterum filius defraudetur debito naturali.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fin847 am 22.04.2021
Wir verfügen ferner, dass die Frist für die Klage wegen eines unbilligen Testaments mit Antritt der Erbschaft beginnen soll, gemäß der Ansicht Ulpians und unter Ablehnung der Meinung des Modestinus, der vertrat, die Frist solle unmittelbar nach dem Tod des Erblassers beginnen. Dies verhindert, dass der Erbe die Annahme der Erbschaft beliebig lange hinauszögern kann, was andernfalls eine weitere Möglichkeit wäre, einen Sohn um das zu betrügen, was ihm naturgemäß zusteht.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
adita
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditare: EN: approach often/frequently/habitually
currant
currere: laufen, eilen, rennen
cursum
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
dabat
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
debito
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
defraudetur
defraudare: betrügen
secundum
duo: zwei, beide
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
hereditate
hereditare: EN: inherit
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
heredi
heres: Erbe
ilico
ilico: auf der Stelle, sofort
Illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inofficiosi
inofficiosus: pflichtwidrig
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
naturali
naturalis: natürlich, normal, typical, characteristic
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
opinionem
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
per
per: durch, hindurch, aus
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
querellae
querella: Klage, Beschwerde
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
recusata
recusare: zurückweisen, sich weigern
sancimus
sancire: heiligen
secundum
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
testatoris
testator: Testator
tramitem
trames: Querweg, track
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum