Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  297

Ut, sive adiciatur testamento de implenda legitima portione sive non, firmum quidem testamentum sit, liceat vero his personis, quae testamentum quasi inofficiosum vel alio modo subvertendum queri poterant, id quod minus portione legitima sibi relictum est ad implendam eam sine ullo gravamine vel mora exigere, si tamen non ingrati legiti mis modis arguantur, cum eos scilicet ingratos circa se fuisse testator edixit:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milan8838 am 04.08.2013
Derart, dass, ob dem Testament bezüglich der Erfüllung des Pflichtanteils etwas hinzugefügt wird oder nicht, das Testament zwar gültig bleibt, es jedoch denjenigen Personen gestattet sein soll, die das Testament als pflichtwidrig oder anderweitig anfechtbar betrachten konnten, den ihnen weniger als der Pflichtanteil zugewendeten Betrag zu fordern, um diesen ohne jede Belastung oder Verzögerung zu erfüllen, sofern sie nicht in rechtmäßiger Weise als undankbar nachgewiesen werden, wenn der Erblasser erklärt hat, dass sie ihm gegenüber undankbar gewesen seien:

von julian.859 am 05.10.2013
Unabhängig davon, ob der Erblasserwille eine Bestimmung zur Erfüllung des Pflichtteils enthält oder nicht, bleibt das Testament gültig. Personen, die das Testament als pflichtwidrig hätten anfechten oder aus anderen Gründen bestreiten können, ist es gestattet, den ihnen fehlenden Betrag ihres Pflichtteils ohne Belastung oder Verzögerung geltend zu machen. Dies gilt jedoch nicht, wenn sie rechtlich als undankbar nachgewiesen werden, insbesondere wenn der Erblasser erklärt hat, dass sie ihm gegenüber Undankbarkeit gezeigt haben:

Analyse der Wortformen

Ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sive
sive: oder wenn ...
adiciatur
adicere: hinzufügen, erhöhen
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
de
de: über, von ... herab, von
implenda
implere: anfüllen, erfüllen
legitima
legitimare: EN: legitimize
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
portione
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
sive
sive: oder wenn ...
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
firmum
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
personis
persona: Person, Maske, Larve
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
quasi
quasi: als wenn
inofficiosum
inofficiosus: pflichtwidrig
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
subvertendum
subvertere: umstürzen
queri
queri: klagen, beklagen
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
portione
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
legitima
legitimare: EN: legitimize
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
sibi
sibi: sich, ihr, sich
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
implendam
implere: anfüllen, erfüllen
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
ullo
ullus: irgendein
gravamine
gravamen: Beschwerlichkeit, annoyance
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
exigere
exicare: EN: cut out/off
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
si
si: wenn, ob, falls
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ingrati
ingratus: undankbar, unangenehm
mis
me: mich
modis
modus: Art (und Weise)
arguantur
arcuare: krümmen
arguere: beschuldigen, argue, allege
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
ingratos
ingratus: undankbar, unangenehm
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
testator
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
testator: Testator
edixit
edicere: offen heraussagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum