Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  661

Ne autem perperam in quaestionem servorum quidam venientes sui animi crudelitatem exerceant, non aliter concedi eis qui quaestionem servorum ecunt ad hoc venire vel a iudicibus audiri, nisi prius tactis sacrosanctis scripturis deponant, quod non odio servorum vel propter offensas coheredum ad hoc venerunt, sed quia aliter rerum hereditariarum veritatem exquirere vel ostendere non possunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jann.942 am 07.12.2015
Um zu verhindern, dass Menschen Sklaven während der Befragung missbrauchen, um ihre eigene grausame Absicht zu befriedigen, dürfen diejenigen, die Sklaven befragen möchten, dies nur tun oder von Richtern angehört werden, wenn sie zunächst auf die heiligen Schriften schwören, dass sie dies nicht aus Hass gegenüber den Sklaven oder wegen Streitigkeiten mit anderen Erben tun, sondern nur, weil sie keine andere Möglichkeit haben, die Wahrheit über das Erbgut zu entdecken oder zu beweisen.

von felizitas.861 am 08.04.2024
Zudem soll verhindert werden, dass gewisse Personen, die unrechtmäßig zur Befragung von Sklaven kommen, ihre eigene Grausamkeit ausüben; denjenigen, die Sklaven befragen, ist es nicht anders gestattet, hierzu zu kommen oder von Richtern gehört zu werden, es sei denn, sie berühren zunächst die heiligen Schriften und erklären, dass sie nicht aus Hass gegen die Sklaven oder wegen Vergehen von Miterben hierher gekommen sind, sondern weil sie die Wahrheit des Erbes nicht anders untersuchen oder darlegen können.

Analyse der Wortformen

Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
perperam
perperam: unrichtig, falsch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quaestionem
quaestio: Suche, Forschung, Frage
servorum
servus: Diener, Sklave
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
venientes
venire: kommen
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
crudelitatem
crudelitas: Grausamkeit, Rohheit, Rauheit, Härte, Ernst, Wildheit, Unmenschlichkeit
exerceant
exercere: üben, ausüben, trainieren
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
concedi
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quaestionem
quaestio: Suche, Forschung, Frage
servorum
servus: Diener, Sklave
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
venire
venire: kommen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
iudicibus
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
audiri
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
tactis
tangere: berühren, anrühren
sacrosanctis
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
scripturis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen
deponant
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
odio
odire: hassen, ablehnen, nicht mögen, nicht leiden können
odium: Hass
servorum
servus: Diener, Sklave
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
offensas
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensa: Unbequemlichkeit, Ärgernis
offensare: EN: knock/strike against, bump into
offensus: beleidigt, das Anstoßen, odious, knock
coheredum
coheres: Miterbe, Miterbin
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
venerunt
venire: kommen
sed
sed: sondern, aber
quia
quia: weil
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
hereditariarum
hereditarius: erbschaftlich, erblich
veritatem
veritas: Wahrheit, Richtigkeit, Realität, Fakt
exquirere
exquirere: heraussuchen, untersuchen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ostendere
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum