Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  655

Sin autem ei ab adversario opposita fuerit in ipso litis exordio defensionis adlegatio, etiam ipse quasi absentis in hac parte procurator satisdationem super excipienda lite praestare cogitur, qua non praecedente lis quae ei mandata est ulterius procedere a iudice non conceditur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mika.o am 04.11.2020
Erhebt jedoch die Gegenpartei zu Beginn des Verfahrens eine Verteidigung, so muss auch derjenige, der als Vertreter der abwesenden Partei auftritt, Sicherheit für die Prozessführung leisten. Wird diese Sicherheit nicht vorab gestellt, wird der Richter nicht gestatten, dass der ihm zugewiesene Fall fortgeführt wird.

von lenny923 am 16.07.2019
Wenn jedoch von einem Gegner im allerersten Stadium des Rechtsstreits eine Verteidigungseinrede erhoben wird, ist selbst dieser gezwungen, als wäre er ein Prozessvertreter einer abwesenden Person in dieser Angelegenheit, eine Bürgschaft bezüglich der Durchführung des Rechtsstreits zu leisten. Ohne diese vorausgehende Bürgschaft wird dem Prozessvertreter vom Richter nicht gestattet, den ihm anvertrauten Rechtsstreit weiter zu verfolgen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
absentis
absens: abwesend, in der Ferne, fehlend, entfernt
absentis: abwesend
adlegatio
adlegatio: EN: allegation, charge
adversario
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cogitur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
conceditur
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
defensionis
defensio: Verteidigung, Abwehr
ei
ei: ach, ohje, leider
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
excipienda
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
exordio
exordium: Anfang
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudice
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
litis
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lis: Streit, Prozess, Prozess
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
non
non: nicht, nein, keineswegs
opposita
opponere: dagegen setzen
oppositus: entgegengestellt
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praecedente
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
procedere
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
procurator
procurare: sich kümmern um, verwalten
procurator: Verwalter, Statthalter, overseer
qua
qua: wo, wohin
quasi
quasi: als wenn
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
satisdationem
satisdatio: Kaution
Sin
sin: wenn aber
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
ulterius
ulterior: jenseitig, entfernt
ultra: jenseits (von), weiter hinaus

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum