Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  651

Sancimus mulieres suae pudicitiae memores et operum, quae eis natura permisit et a quibus eas iussit abstinere, licet summae atque optimae opinionis constitutae arbitrium in se susceperint vel, si fuerint patronae, inter libertos suam interposuerint audientiam, ab omni iudiciali agmine separari, ut ex earum electione nulla poena, nulla pacti exceptio adversus iustos eorum conventores habeatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannis.g am 17.12.2019
Hiermit erklären wir, dass Frauen, die ihrer Bescheidenheit und der Tätigkeiten eingedenk sein sollen, die die Natur ihnen erlaubt und untersagt hat, von allen Rechtsverfahren ausgeschlossen sein müssen, selbst wenn sie von hervorragendem Ruf sind und bereit waren, in eigenen Angelegenheiten zu schlichten, oder wenn sie Patroninnen sind, die angeboten haben, Fälle unter ihren Freigelassenen anzuhören. Keine Strafe und kein vertraglicher Einwand, der aus ihrer Wahl entsteht, soll gegen diejenigen gültig sein, die zu Recht Klage gegen sie erheben.

von jannik.922 am 03.08.2020
Wir verfügen, dass Frauen, die ihrer Bescheidenheit und der Werke eingedenk sind, welche die Natur ihnen gestattet und von denen sie zu abstehen befohlen hat, obwohl sie von höchstem und bestem Ruf, ein Schiedsverfahren bezüglich ihrer selbst übernommen oder, falls sie Patroninnen waren, ihre Anhörung unter Freigelassenen eingelegt haben, von allen gerichtlichen Verfahren getrennt werden sollen, sodass aus ihrer Wahl keine Strafe, keine Vertragsausnahme gegen ihre rechtmäßigen Kläger geltend gemacht werden kann.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
abstinere
abstinere: abhalten, sich enthalten
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
iudiciali
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alium: das Andere
alum: EN: species of comfrey plant
alus: EN: species of comfrey plant
arbitrium
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audientiam
audientia: Aufmerksamkeit, act of listening, attention
optimae
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
constitutae
constituere: beschließen, festlegen
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
eas
eare: gehen, marschieren
electione
electio: Auswahl, selection
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exceptio
exceptio: Ausnahme, Einschränkung, qualification
habeatur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interposuerint
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
eas
ire: laufen, gehen, schreiten
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iudiciali
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iustos
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
libertos
libertus: Freigelassener
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
mulieres
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opinionis
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
operum
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pacti
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
patronae
patrona: Beschützerin, patroness
permisit
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
pudicitiae
pudicitia: Schamhaftigkeit
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Sancimus
sancire: heiligen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
separari
separare: absondern
si
si: wenn, ob, falls
suam
suere: nähen, sticken, stechen
summae
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
susceperint
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum