Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  632

Arbitrorum ex compromisso sententiae non obtemperans, si sordes vel evidens gratia eorum qui arbitrati sunt intercessit, adversus filiam tuam agentem ex stipulatu exceptione doli mali uti poteris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alice9831 am 25.04.2022
Wenn Sie der von gemeinsamer Übereinkunft getroffenen Entscheidung der Schiedsrichter nicht nachkommen und Beweise für Korruption oder offensichtliche Befangenheit derjenigen vorliegen, die das Urteil gefällt haben, können Sie sich gegenüber Ihrer Tochter, die rechtliche Schritte auf Basis der Vereinbarung einleitet, mit der Einrede des Betrugs verteidigen.

von kim.921 am 25.07.2018
Die Entscheidungen der Schiedsrichter aus einer Vereinbarung nicht zu befolgen, wenn Bestechung oder offensichtliche Begünstigung derjenigen, die geschlichtet haben, vorliegt, kannst du gegen deine Tochter, die aufgrund einer Vereinbarung handelt, mit Ausnahme von Arglist geltend machen.

Analyse der Wortformen

adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
agentem
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
arbitrati
arbitrare: beobachten, annehmen, meinen, glauben, halten für, entscheiden
Arbitrorum
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
compromisso
compromissum: Übereinkunft
compromittere: übereinkommen
doli
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
evidens
evidens: sichtbar, evident
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exceptione
exceptio: Ausnahme, Einschränkung, qualification
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
intercessit
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
mali
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obtemperans
obtemperare: gehorchen
poteris
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
si
si: wenn, ob, falls
sordes
sordere: schmutzig sein
sordes: Schmutz, dirt, uncleanness, squalor
stipulatu
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tuam
tuus: dein
uti
uti: gebrauchen, benutzen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum