Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  554

Si tamen in instrumento per sacramenti religionem maiorem te esse adseverasti, non ignorare debes exclusum tibi esse in integrum restitutionis beneficium, nisi palam et evidenter ex instrumentorum prolatione, non per testium depositiones te fuisse minorem ostenderis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julia.m am 18.06.2018
Wenn du jedoch in einer Urkunde durch die religiöse Heiligkeit eines Eides behauptet hast, älter zu sein, solltest du nicht unwissend sein, dass dir der Vorteil der vollständigen Wiedereinsetzung verwehrt ist, es sei denn, du hast offenkundig und evident durch Vorlage von Dokumenten, nicht durch Zeugenaussagen, nachgewiesen, dass du minderjährig warst.

von till.9943 am 12.11.2022
Wenn Sie in einer Urkunde eidlich erklärt haben, dass Sie volljährig seien, sollten Sie wissen, dass Sie den Anspruch auf rechtliche Wiederherstellung nicht geltend machen können, es sei denn, Sie können eindeutig durch urkundliche Beweise, nicht durch Zeugenaussagen, nachweisen, dass Sie zum fraglichen Zeitpunkt tatsächlich minderjährig waren.

Analyse der Wortformen

beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
debes
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
depositiones
depositio: EN: putting on deposit, putting off
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evidenter
evidenter: EN: clearly, obviously/manifestly/evidently
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exclusum
excludere: ausschalten, trennen, ausschließen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ignorare
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instrumento
instrumentum: Gerät, tools
instrumentorum
instrumentum: Gerät, tools
integrum
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
minorem
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ostenderis
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
per
per: durch, hindurch, aus
prolatione
prolatio: das Vortragen
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
restitutionis
restitutio: Widerherstellung
sacramenti
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
Si
si: wenn, ob, falls
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
te
te: dich
testium
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
tibi
tibi: dir

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum