Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  045

Pactum, quod dotali instrumento comprehensum est, ut, si pater vita fungeretur, ex aequa portione ea quae nubebat cum fratre heres patri suo esset, neque ullam obligationem contrahere nec libertatem testamenti faciendi mulieris patri potuit auferre.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von domenik.k am 06.09.2022
Eine im Ehevertrag vereinbarte Abrede, wonach die heiratende Tochter im Falle des Ablebens des Vaters gleichberechtigt mit ihrem Bruder erben sollte, konnte weder eine rechtlich bindende Verpflichtung begründen noch dem Vater sein Recht auf freie Testierverfügung entziehen.

von tom.s am 20.06.2022
Die Vereinbarung, die im Heiratsdokument enthalten war, dass, falls der Vater sein Leben beenden würde, diejenige, die heiratet, zu gleichen Teilen mit ihrem Bruder Erbin ihres Vaters sein würde, konnte weder eine Verpflichtung begründen noch die Testierfreiheit des Vaters einschränken.

Analyse der Wortformen

aequa
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
auferre
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
comprehensum
comprehendere: erfassen, umfassen, ergreifen, begreifen, verstehen
contrahere
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dotali
dotalis: zur Mitgift gehörig
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eare: gehen, marschieren
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
faciendi
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fratre
frater: Bruder
fungeretur
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
heres
heres: Erbe, Erbin
herere: EN: stick, adhere, cling to
instrumento
instrumentum: Gerät, tools
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
mulieris
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nubebat
nubere: heiraten
obligationem
obligatio: da Gebundensein
pactum
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
pater
pater: Vater
patri
pater: Vater
pater: Vater
portione
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
testamenti
testamentum: Testament, letzter Wille
ullam
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum