Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  179

Pactum dotali instrumento comprehensum, ut contenta dote quae in matrimonio collocabatur nullum ad bona paterna regressum haberet, iuris auctoritate improbatur nec intestato patri succedere filia ea ratione prohibetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luca.s am 02.04.2022
Die im Heiratsvertrag festgehaltene Vereinbarung, dass diejenige, die zur Ehe gegeben wird, mit der Mitgift zufrieden, keinen Rückgriff auf väterliches Vermögen haben sollte, wird durch die Autorität des Rechts missbilligt, und eine Tochter wird durch diese Begründung nicht daran gehindert, von ihrem ohne Testament verstorbenen Vater zu erben.

von aliya.k am 03.04.2022
Eine Klausel in einem Ehevertrag, die besagt, dass eine Braut mit ihrer Mitgift zufrieden sein und keine Ansprüche auf das väterliche Vermögen erheben soll, ist gesetzlich ungültig, und eine solche Vereinbarung kann eine Tochter nicht daran hindern, von ihrem Vater zu erben, wenn dieser ohne Testament stirbt.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
collocabatur
collocare: aufstellen, errichten, an eine Stelle setzen
comprehensum
comprehendere: erfassen, umfassen, ergreifen, begreifen, verstehen
contenta
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
contentus: zufrieden, gespannt
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
dotali
dotalis: zur Mitgift gehörig
dote
dos: Mitgift, Gabe
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
haberet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
improbatur
improbare: EN: disapprove of, express disapproval of, condemn
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instrumento
instrumentum: Gerät, tools
intestato
intestatus: ohne Testament
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
matrimonio
matrimonium: Ehe
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
Pactum
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
paterna
paternus: väterlich, paternal
patri
pater: Vater
prohibetur
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
regressum
regredi: EN: go back, return, retreat
regressus: Rückkehr, Rückschritt
succedere
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum