Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  439

Simili poena servanda, si qui vel coniugis vel amici nominibus abutentes praedam tamen sibi adquirunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von victoria.r am 19.09.2016
Die gleiche Strafe gilt für diejenigen, die die Namen ihres Ehepartners oder Freundes missbrauchen, um sich selbst einen Vorteil zu verschaffen.

von leandro.c am 24.12.2020
Mit gleicher Strafe zu belegen sind diejenigen, die unter Missbrauch des Namens eines Ehepartners oder Freundes dennoch Gewinn für sich selbst erlangen.

Analyse der Wortformen

abutentes
abuti: aufbrauchen, verschwenden, missbrauchen, verbrauchen
adquirunt
adquirere: dazugewinnen, erlangen, bekommen, erreichen, erzielen
amici
amici: Freund
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
coniugis
conjuga: EN: wife
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
nominibus
nomen: Name, Familienname
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praedam
praeda: Beute
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
servanda
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
Simili
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum