Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  425

Cum te non solum cavisse, verum etiam solvisse pecuniam confitearis, qua ratione ut vim passus restitui quod illatum est postules, perspici non potest, quando verisimile non sit ad solutionem te properasse omissa querella de chirographo utpote per vim extorto, nisi et in solvendo vim te passum dicis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonah943 am 13.07.2021
Da du nicht nur bekennst, Sicherheit gegeben, sondern auch Geld bezahlt zu haben, kann nicht verstanden werden, mit welcher Begründung du die Rückerstattung des Bezahlten forderst, als hättest du Gewalt erlitten, da es unwahrscheinlich ist, dass du zur Zahlung eiltest und die Beschwerde über das Schulddokument, das angeblich durch Gewalt erpresst wurde, unterlassen hättest, es sei denn, du behauptest, auch bei der Zahlung Gewalt erlitten zu haben.

von jeremy.k am 16.01.2024
Da Sie zugeben, nicht nur Sicherheit geleistet, sondern auch Geld gezahlt zu haben, ist es nicht nachvollziehbar, wie Sie nun eine Rückerstattung fordern können und behaupten, zur Zahlung gezwungen worden zu sein. Dies erscheint unwahrscheinlich, da Sie die Zahlung kaum ohne Beschwerde über einen erzwungenen Vertrag vorgenommen hätten, es sei denn, Sie behaupten nunmehr, auch bei der tatsächlichen Zahlung Opfer von Zwang gewesen zu sein.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cavisse
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
chirographo
chirographum: eigene Handschrift
chirographon: EN: own handwriting
chirographus: EN: own handwriting
confitearis
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dicis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicis: zum Schein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
extorto
extorquere: herausdrehen
illatum
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omissa
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
omissus: nachlässig
passum
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
passum: EN: raisin-wine
passus
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
per
per: durch, hindurch, aus
perspici
perspicere: durchschauen, erkennen
postules
postulare: fordern, verlangen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
properasse
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qua: wo, wohin
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
querella
querella: Klage, Beschwerde
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solutionem
solutio: Lösung, Gelöstsein, Auflösung, Auszahlung
solvendo
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solvisse
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
te
te: dich
te: dich
te: dich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utpote
utpote: nämlich, in as much as
verisimile
verisimilis: wahrscheinlich
verum
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ver: Frühling, Jugend
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum