Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  425

Cum te non solum cavisse, verum etiam solvisse pecuniam confitearis, qua ratione ut vim passus restitui quod illatum est postules, perspici non potest, quando verisimile non sit ad solutionem te properasse omissa querella de chirographo utpote per vim extorto, nisi et in solvendo vim te passum dicis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonah943 am 13.07.2021
Da du nicht nur bekennst, Sicherheit gegeben, sondern auch Geld bezahlt zu haben, kann nicht verstanden werden, mit welcher Begründung du die Rückerstattung des Bezahlten forderst, als hättest du Gewalt erlitten, da es unwahrscheinlich ist, dass du zur Zahlung eiltest und die Beschwerde über das Schulddokument, das angeblich durch Gewalt erpresst wurde, unterlassen hättest, es sei denn, du behauptest, auch bei der Zahlung Gewalt erlitten zu haben.

von jeremy.k am 16.01.2024
Da Sie zugeben, nicht nur Sicherheit geleistet, sondern auch Geld gezahlt zu haben, ist es nicht nachvollziehbar, wie Sie nun eine Rückerstattung fordern können und behaupten, zur Zahlung gezwungen worden zu sein. Dies erscheint unwahrscheinlich, da Sie die Zahlung kaum ohne Beschwerde über einen erzwungenen Vertrag vorgenommen hätten, es sei denn, Sie behaupten nunmehr, auch bei der tatsächlichen Zahlung Opfer von Zwang gewesen zu sein.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cavisse
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
chirographo
chirographon: EN: own handwriting
chirographum: eigene Handschrift
chirographus: EN: own handwriting
confitearis
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dicis
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
extorto
extorquere: herausdrehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
illatum
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
omissa
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
passus
pandere: ausbreiten
passum
passum: EN: raisin-wine
passus
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
per
per: durch, hindurch, aus
perspici
perspicere: durchschauen, erkennen
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postules
postulare: fordern, verlangen
properasse
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
qua
qua: wo, wohin
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
querella
querella: Klage, Beschwerde
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solvisse
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
solutionem
solutio: Lösung, Gelöstsein, Auflösung, Auszahlung
te
te: dich
verum
ver: Frühling, Jugend
verisimile
verisimilis: wahrscheinlich
verum
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utpote
utpote: nämlich, in as much as

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum