Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  396

Alimenta quidem, quae filiis tuis praestitisti, reddi tibi non iusta ratione postulas, cum id exigente materna pietate feceris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yusuf.n am 15.05.2020
Die Nahrung nämlich, welche du deinen Kindern gereicht hast, forderst du nicht mit gerechtem Grund zurück, da du dies aus mütterlicher Hingabe getan hast.

von robert.956 am 29.10.2016
Sie haben keine rechtliche Grundlage, die Rückerstattung für die Verpflegung Ihrer Kinder zu verlangen, da Sie dies aus mütterlicher Verpflichtung heraus getan haben.

Analyse der Wortformen

Alimenta
alimentum: Erzieherlohn, Nahrung, provisions
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
tuis
tuus: dein
praestitisti
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
reddi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
tibi
tibi: dir
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
postulas
postulare: fordern, verlangen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
exigente
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
materna
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
pietate
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
feceris
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum