Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II) (8)  ›  387

Officio nec minus obsequio liberti functus negotiorum gestorum actionem contra patroni filias pupillas habere non potes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
gestorum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
filias
filia: Tochter, Kind, Mädchen
functus
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
liberti
libertus: Freigelassener
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
negotiorum
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
non
non: nicht, nein, keineswegs
obsequio
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
Officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
patroni
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
potes
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
pupillas
pupilla: verwaistes Mädchen, die Pupille, EN: orphan girl, ward, minor, EN: pupil of the eye

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum