Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  261

Sescenti autem aurei, quibus pro tempore fisci patronus fori tuae celsitudinis ad exemplum priorum temporum ex arca tui iudicii consolatur, ne post decursum celerem advocationis et labores gloriosos egenus exeat, non, ut saepe contigit, incerto die praestentur, sed cum medium iter pervenerint patrocinii rerum fiscalium, id est kalendis octobribus, per annos singulos sine cunctatione solventur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelyn.o am 05.06.2015
Die sechshundert Goldstücke, die dem Anwalt des Finanzschatzes in Ihrem hohen Gericht aus den Mitteln Ihres Gerichts gezahlt werden (gemäß früherer Gepflogenheiten, um sicherzustellen, dass er nach seinem kurzen, aber ausgezeichneten Dienst als Anwalt nicht in Armut gerät), sollen nicht mehr an zufälligen Terminen gezahlt werden, wie es oft zuvor der Fall war. Stattdessen sollen sie jährlich pünktlich gezahlt werden, wenn er die Hälfte seiner Dienstzeit als Finanzanwalt erreicht hat, und zwar speziell am 1. Oktober.

von emily.k am 12.03.2018
Sechshundert Goldstücke, mit denen der Finanzpatron des Forums Eurer Hoheit vorübergehend aus der Schatzkammer Eures Gerichts getröstet wird, nach dem Vorbild früherer Zeiten, damit er nicht nach dem schnellen Verlauf der Rechtvertretung und ruhmreichen Mühen mittellos davonziehe, sollen nicht, wie es oft geschah, an einem ungewissen Tag gereicht werden, sondern wenn sie die Hälfte des Weges der Finanzpatronage erreicht haben, das heißt an den Kalenden des Oktober, sollen sie durch die einzelnen Jahre ohne Verzögerung gezahlt werden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
advocationis
advocatio: Berufung von Sachverständigen, Beistand vor Gericht
annos
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
arca
arca: Kasten, Kiste, Arche (Noahs)
aurei
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
kalendis
calenda: Kalenden (1. Tag des Monats)
calere: heiß sein, warm sein
celerem
celer: schnell, rasch
celerare: beschleunigen
celsitudinis
celsitudo: Höhe, tallness
gloriosos
gloriosus: prahlerisch, ruhmvoll, full of glory
consolatur
consolare: trösten
contigit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctatione
cunctatio: das Zaudern, Unentschlossenheit, Zaudern, hesitation
decursum
decurrere: herablaufen
decursus: das Hinablaufen
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
egenus
egenus: arm an etwas, destitute of
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exemplum
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
exeat
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
fiscalium
fiscale: Einnahmen durch die kaiserliche Staatskasse
fiscalis: zur Staatskasse gehörend
fisci
fiscus: geflochtener Korb, purse
fori
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
id
id: das
incerto
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iter
iter: Reise, Weg, Marsch
iudicii
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
kalendis
kalenda: EN: Kalends (pl.), 1st of month
labores
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
labos: EN: labor/toil/exertion/effort/work
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
octobribus
october: Oktober
patrocinii
patrocinium: Patronat, Patronat, defense patronage, legal defense
patronus
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
per
per: durch, hindurch, aus
pervenerint
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praestentur
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
priorum
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sed
sed: sondern, aber
Sescenti
sescenti: sechshundert
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solventur
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
tui
te: dich
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tuae
tuus: dein
singulos
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum