Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  210

Advocati, qui dirimunt ambigua fata causarum suaeque defensionis viribus in rebus saepe publicis ac privatis lapsa erigunt, fatigata reparant, non minus provident humano generi, quam si proeliis atque vulneribus patriam parentesque salvarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von katharina974 am 23.09.2023
Rechtsanwälte, die unklare Rechtsstreitigkeiten schlichten und mit ihren Verteidigungsfähigkeiten das Gefallene wieder aufrichten und das Gebrochene in öffentlichen und privaten Angelegenheiten reparieren, dienen der Menschheit nicht minder, als würden sie ihr Vaterland und ihre Familien durch Kämpfe und Blutvergießen schützen.

von casper.918 am 19.09.2015
Anwälte, die die ungewissen Schicksale von Rechtsfällen entscheiden und durch die Kraft ihrer Verteidigung in oft öffentlichen und privaten Angelegenheiten Gefallenes aufrichten, Erschöpftes wiederherstellen, dem menschlichen Geschlecht nicht minder dienen, als ob sie durch Schlachten und Wunden ihre Heimat und Eltern retten würden.

Analyse der Wortformen

Advocati
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocati: Anwalt
advocatus: Rechtsanwalt, Anwalt, Rechtsbeistand, advocate, professional pleader
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
dirimunt
dirimere: auseinandernehmen
ambigua
ambiguum: EN: varying/doubtful/uncertain state/condition/expression
ambiguus: schwankend, zweideutig, doubtful, ambiguous, wavering, fickle
fata
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
causarum
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
suaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
defensionis
defensio: Verteidigung, Abwehr
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
privatis
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
lapsa
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
lapsare: EN: slip, Nose one's footing
erigunt
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
fatigata
fatigare: abhetzen
fatigatus: erschöpft
reparant
reparare: wiedererwerben
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
provident
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
humano
humanare: EN: make human
humanum: gebildet, concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
generi
gener: Verschwägerter
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
proeliis
proelium: Kampf, Schlacht
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
vulneribus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust
patriam
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
parentesque
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
que: und
salvarent
salvare: retten, erlösen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum