Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  106

Nec enim dubii iuris est dominos cum servis suis paciscentes ex placitis teneri atque obligari non posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leni.l am 05.12.2013
Nach geltendem Recht steht fest, dass Herren nicht rechtlich durch Vereinbarungen gebunden werden können, die sie mit ihren Sklaven treffen.

von evelyn.925 am 20.12.2019
Es ist rechtlich unzweifelhaft, dass Herren, die Vereinbarungen mit ihren Dienern treffen, durch solche Vereinbarungen nicht gebunden und verpflichtet werden können.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dominos
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
dubii
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
dubium: Zweifel, zweifelhaft
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obligari
obligare: binden, verpflichten
paciscentes
paciscere: EN: make a bargain or agreement
placitis
placitum: das Gefallen
placitus: gefallend
placere: gefallen, belieben, zusagen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
servis
servus: Diener, Sklave
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
teneri
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tener: zart, jung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum