Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  969

Postquam vero deo placuerit et per tuam magnitudinem limes omnis in antiquum statum pervenerit et bene ordinatus fuerit, tunc, ubicumque necessitas emerserit, viri spectabiles duces invicem sibi, quando usus exegerit, auxilium praebeant, ut provinciae seu limites eorum vigiliis et laboribus deo iuvante illaesi custodiantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von niclas.947 am 29.02.2020
Nachdem es Gott gefallen und durch Eure Größe der gesamte Grenzbereich in seinen alten Zustand zurückgeführt und wohl geordnet sein wird, sollen alsdann, wo immer eine Notwendigkeit entstehen wird, die angesehenen Heerführer einander, wenn es die Lage erfordert, Hilfe leisten, auf dass die Provinzen oder deren Grenzen durch Wachsamkeit und Mühen, mit Gottes Hilfe, unversehrt bewahrt werden.

von jona.y am 01.09.2015
Sobald Gott wohlgefällig ist und die gesamte Grenze durch Ihre vortreffliche Arbeit in ihren früheren Zustand zurückversetzt und ordnungsgemäß organisiert worden ist, sollen alsdann, wann immer die Notwendigkeit es erfordert, die angesehenen Befehlshaber einander Beistand leisten, wie es die Umstände verlangen, auf dass ihre Provinzen und Grenzen durch ihre Wachsamkeit und Bemühungen, mit Gottes Hilfe, sicher und unversehrt bewahrt werden.

Analyse der Wortformen

Postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
deo
deus: Gott
placuerit
placere: gefallen, belieben, zusagen
et
et: und, auch, und auch
per
per: durch, hindurch, aus
tuam
tuus: dein
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
limes
limare: verfeinern, abschleifen
limes: Grenzwall, Grenzweg, Grenze, Grenzlinie, Limes (römischer Wall)
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
antiquum
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
statum
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
pervenerit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
et
et: und, auch, und auch
bene
bene: gut, wohl, günstig
ordinatus
ordinare: ordnen
ordinatus: EN: well-ordered, one (clergy) who has a church (versus cardinatus)
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
ubicumque
ubicumque: wo nur immer, in whatever place
necessitas
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
emerserit
emergere: auftauchen lassen
viri
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
spectabiles
spectabilis: sichtbar;, title of high officers of late empire;, outstanding
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
invicem
invicem: abwechselnd, einer nach dem anderen, gegenseitig
sibi
sibi: sich, ihr, sich
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
exegerit
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
praebeant
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
limites
limes: Grenzwall, Grenzweg, Grenze, Grenzlinie, Limes (römischer Wall)
limitare: EN: bound
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
vigiliis
vigilia: Nachtwache, das Wachen, vigil, wakefulness
et
et: und, auch, und auch
laboribus
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
deo
deus: Gott
iuvante
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
illaesi
illaesus: unverletzt
custodiantur
custodire: beaufsichtigen, bewachen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum