Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  957

Maxime autem civitates, quae prope clusuras et fines antea tenebantur, cum essent sub romano imperio constitutae, auxiliante divina misericordia, cum hostes per partes expelluntur, festinantes comprehendere atque manere et in illis locis duces et milies per partes accedant, ubi antea fines et clusurae provinciarum erant, quando integrae africanae servabantur sub romano imperio provinciae:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marla.d am 17.12.2022
Insbesondere die Städte, die zuvor nahe den Grenzverteidigungsanlagen und Grenzen lagen und unter römischer Herrschaft errichtet worden waren, bemühen sich nun - mit Hilfe göttlicher Barmherzigkeit - eifrig, die Kontrolle zurückzugewinnen und ihre Position zu behaupten, während der Feind nach und nach vertrieben wird, und Befehlshaber und Soldaten fortschreitend in jene Gebiete vordringen, wo einst die Provinzgrenzen und -verteidigungen lagen, als die afrikanischen Provinzen vollständig unter römischer Kontrolle standen:

von mariam938 am 14.07.2016
Ganz besonders die Städte, die zuvor nahe den Sperranlagen und Grenzen gehalten wurden, als sie unter römischer Herrschaft errichtet wurden, wobei die göttliche Barmherzigkeit half, während die Feinde stückweise vertrieben wurden, eilig zu erobern und zu bleiben, und in jene Orte die Befehlshaber und Soldaten stückweise vordrangen, wo ehemals die Grenzen und Sperranlagen der Provinzen waren, als die unversehrten afrikanischen Provinzen unter römischer Herrschaft bewahrt wurden:

Analyse der Wortformen

Maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
civitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
clusuras
cludere: EN: limp, halt, shut, block up
clusura: EN: lock/clasp of a necklace
et
et: und, auch, und auch
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
antea
antea: früher, vorher, before this
tenebantur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sub
sub: unter, am Fuße von
romano
romanus: Römer, römisch
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
constitutae
constituere: beschließen, festlegen
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
auxiliante
auxiliare: helfen (mit Dativ)
divina
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
per
per: durch, hindurch, aus
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
expelluntur
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
festinantes
festinare: eilen, beschleunigen, hurry
comprehendere
comprehendere: erfassen, umfassen, ergreifen, begreifen, verstehen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
et
et: und, auch, und auch
milies
milies: EN: thousand times
mille: tausend, Meile (mille passus)
per
per: durch, hindurch, aus
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
accedant
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
antea
antea: früher, vorher, before this
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
et
et: und, auch, und auch
clusurae
cludere: EN: limp, halt, shut, block up
clusura: EN: lock/clasp of a necklace
provinciarum
provincia: Provinz, Amtsbezirk
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
integrae
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
africanae
africanus: EN: African;
servabantur
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sub
sub: unter, am Fuße von
romano
romanus: Römer, römisch
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum