Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (20)  ›  953

Iubemus etiam, ut in traiectu, qui est contra hispaniam, quod septem dicitur, quantos providerit tua magnitudo, de militibus una cum tribuno suo, homine prudente et devotionem servante rei publicae nostrae per omnia, constituas, qui possit et ipsum traiectum semper servare et omnia, quaecumque in partibus hispaniae vel galliae seu francorum aguntur, viro spectabili duci nuntiare, ut ipse tuae magnitudini referat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aguntur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
galliae
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
constituas
constituere: beschließen, festlegen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
devotionem
devotio: Verwünschung, Geloben, das Geloben, EN: devotion by general/army to infernal gods for country, EN: devoting/consecrating
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
francorum
francus: EN: franc (currency)
galliae
gallia: Gallien, EN: Gaul
hispaniam
hispania: Spanien, EN: Spain
homine
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Iubemus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
magnitudo
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
militibus
miles: Soldat, Krieger
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nuntiare
nuntiare: verkünden, melden, ankündigen, benachrichtigen
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
per
per: durch, hindurch, aus
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
providerit
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
prudente
prudens: klug, erfahren
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quantos
quantus: wie groß
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
referat
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
semper
semper: immer, stets
septem
septem: sieben, EN: seven
servante
servans: EN: ready to maintain (law/principle)
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
spectabili
spectabilis: sichtbar; EN: Respectable, title of high officers of late empire; EN: noteworthy, outstanding
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
traiectu
traicere: hinüberschießen
traiectum
trajectum: EN: Utrecht, city in Holland
traiectus: Überfahrt, EN: crossing, passage
trajicere: EN: transfer
tribuno
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
tua
tuus: dein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
viro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quaecumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum