Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  863

Si quos iudices vel propter adversam et longinquam corporis valetudinem vel propter neglegentiam aut furtum vel simile aliquod vitium sublimitas tua inutiles esse reppererit, his ab administratione remotis et vice eorum aliis subrogatis furibusque poenis legitimis subactis ad nostrae mansuetudinis scientiam non crimina, sed vindicta referatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von romy.i am 17.02.2019
Sollten Sie Richter finden, die aufgrund chronischer Krankheit, Nachlässigkeit, Diebstahl oder ähnlichem Fehlverhalten dienstuntauglich sind, sollten Sie diese aus ihrem Amt entfernen, sie durch andere ersetzen und sicherstellen, dass diejenigen, die des Diebstahls schuldig sind, rechtlich bestraft werden. Berichten Sie dann unserem Büro nicht über die Verbrechen selbst, sondern über die verhängten Strafen.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
adversam
adversa: Gegnerin, Feindin
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
et
et: und, auch, und auch
longinquam
longinquus: entfernt, entlegen, weit, lang
corporis
corpus: Körper, Leib
valetudinem
valetudo: körperliches Befinden, soundness
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
neglegentiam
neglegentia: Nachlässigkeit, neglect
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
furtum
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
simile
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
aliquod
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquod: irgend einer, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, several
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
vitium
vitis: Weinrebe
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
sublimitas
sublimitas: Höhe
tua
tuus: dein
inutiles
inutilis: unnütz, vergeblich, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
reppererit
reperire: finden, wiederfinden
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
ab
ab: von, durch, mit
administratione
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
remotis
remotus: entfernt, fern
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
et
et: und, auch, und auch
vice
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
vicis: Wechsel, Abwechslung
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
subrogatis
subrogare: EN: elect/propose/nominate/cause to be elected as successor/substitute
poenis
poena: Strafe, Buße
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
legitimis
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
subactis
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
mansuetudinis
mansuetudo: Zahmheit, gentleness, mildness
scientiam
scientia: Wissen, Wissenschaft, Kenntnis
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
crimina
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
criminare: anklagen, beschuldigen
sed
sed: sondern, aber
vindicta
vindicta: Freilassung, Rache
referatur
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum