Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  782

Nisi tantum si velit eas in graecam vocem transformare sub eodem ordine eaque consequentia, sub qua voces romanae positae sunt ( hoc quod graeci kata poda dicunt), et si qui forsitan per titulorum subtilitatem adnotare maluerint et ea quae paratitla nuncupantur componere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von antonio.914 am 03.10.2021
Ausgenommen nur dann, wenn er sie in griechische Rede unter derselben Ordnung und Abfolge transformieren möchte, unter der die römischen Worte platziert sind (was die Griechen kata poda nennen), und wenn vielleicht einige durch die Feinheit der Titel vorziehen würden, diejenigen Dinge zu annotieren und zu verfassen, die paratitla genannt werden.

von sam.845 am 17.12.2022
Es sei denn, jemand möchte sie lediglich wortgetreu ins Griechische übertragen und dabei die gleiche Wortstellung und Abfolge wie im lateinischen Text beibehalten (was die Griechen eine Übersetzung „Wort für Wort" nennen), oder falls jemand vielleicht Anmerkungen auf Basis der Feinheiten der Überschriften machen und sogenannte Zusammenfassungsnotizen erstellen möchte.

Analyse der Wortformen

adnotare
adnotare: EN: note/jot down, notice, become aware
componere
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
consequentia
consequens: vernunftgemäß, richtig konstruiert
consequentia: Folge, Konsequenz
consequi: verfolgen, nachfolgen, erreichen, sich ergeben aus
dicunt
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eaque
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eodem
eodem: ebendahin
et
et: und, auch, und auch
forsitan
forsitan: vielleicht
graecam
graecus: griechisch
graeci
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
kata
cata: EN: by, trough
catus: gewandt, schlau, clever, raffiniert, geschickt, weise
maluerint
malle: lieber wollen, vorziehen
Nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nuncupantur
nuncupare: bekanntmachen, nennen
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
per
per: durch, hindurch, aus
poda
potare: trinken
potus: getrunken
positae
ponere: setzen, legen, stellen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanae
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
sub
sub: unter, am Fuße von
subtilitatem
subtilitas: Feinheit, Einfachheit, Genauigkeit
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
titulorum
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
transformare
transformare: umgestalten
velit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
voces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum