Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  078

Sed quia gremium suum numquam redeuntibus claudit ecclesia, obsecro clementiam vestram, ut, si proprio errore deposito et prava intentione depulsa ad unitatem ecclesiae reverti voluerint, in nostra communione receptis indignationis vestrae removeatis aculeos et nobis intercedentibus benigni animi gratiam condonate.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexander.p am 06.12.2019
Da die Kirche ihre Türen niemals denen verschließt, die zurückkehren möchten, flehe ich um Ihre Barmherzigkeit: Wenn sie zur kirchlichen Einheit zurückkehren wollen, nachdem sie ihre Irrtümer aufgegeben und ihre falschen Absichten verworfen haben, nehmen Sie sie bitte wieder in unsere Gemeinschaft auf, legen Sie Ihren Zorn beiseite und gewähren Sie ihnen durch unsere Vermittlung die Gnade Ihrer Güte.

von muhammet.864 am 26.08.2018
Da die Kirche ihren Schoß niemals denen verschließt, die zurückkehren, beschwöre ich Ihre Güte, dass, wenn sie ihren eigenen Irrtum beiseitegelegt und die falsche Absicht vertrieben haben, sie zur Einheit der Kirche zurückkehren wollen, Sie nach ihrer Aufnahme in unsere Gemeinschaft die Stacheln Ihres Zornes entfernen und auf unsere Fürsprache hin die Gnade Ihres wohlwollenden Geistes gewähren mögen.

Analyse der Wortformen

aculeos
aculeus: Stachel, spine, thorn, prickle, point, spike
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
benigni
benignus: wohlwollend, gütig, freundlich, gutmütig
claudit
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clementiam
clementia: Milde, Sanftmut, Schonung
communione
communio: Gemeinschaft, stärken, Kommunion, mutual participation
condonate
condonare: verschenken, überlassen, verzeihen
condonatus: EN: lay brother
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
gremium
gremium: Schoß, Schoss, bosom
depulsa
depellere: abwenden, forttreiben
deposito
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
depulsa
depulsare: EN: push/thrust away
ecclesia
ecclesia: Kirche
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignationis
indignatio: Entrüstung, Empörung
intentione
intentio: das Gespanntsein, Spannung, extension
intercedentibus
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
nobis
nobis: uns
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numquam
numquam: niemals, nie
obsecro
obsecrare: anflehen, beschwören, inständig bitten
prava
pravare: EN: misrule
pravus: schief, krumm, gebogen, korrupt
proprio
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
quia
quia: weil
receptis
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
redeuntibus
redire: zurückkehren, zurückgehen
removeatis
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
reverti
revertere: umkehren, zurückkommen
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
voluerint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vestram
vester: euer, eure, eures
unitatem
unitas: Einheit, Einzelheit
voluerint
volvere: wälzen, rollen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum