Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  079

Deum autem et salvatorem nostrum ihesum christum exoramus, quatenus longaevis et pacificis vos dignetur custodire temporibus in hac vera religione et unitate et veneratione apostolicae sedis, cuius principatum ut christianissimi et pii conservatis in omnibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stephanie932 am 15.08.2014
Wir flehen Gott und unseren Erlöser Jesus Christus an, dass er sich würdige, euch in langanhaltenden und friedvollen Zeiten in dieser wahren Religion, Einheit und Verehrung des apostolischen Stuhles zu bewahren, dessen Vorrang ihr als höchst christliche und fromme Anhänger in allen Dingen bewahrt.

von cristin.u am 06.04.2022
Wir beten zu Gott und unserem Erlöser Jesus Christus, dass er euch in vielen friedvollen Jahren behüte, während ihr in diesem wahren Glauben bleibt, vereint in Ehrfurcht vor dem apostolischen Stuhl, dessen Autorität ihr in allem als wahrhaft fromme Christen bewahrt.

Analyse der Wortformen

apostolicae
apostolicus: apostolisch, die Apostel betreffend, päpstlich, Apostelanhänger, Anhänger der Apostel
autem
autem: aber, jedoch, andererseits, hingegen, auch
christum
christus: Christus, der Gesalbte, Messias
conservatis
conservare: bewahren, erhalten, konservieren, schützen, retten
cuius
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
cuius: wessen, dessen, deren, welcher, welches, auf welche(n)/welches sich bezieht
custodire
custodire: bewachen, behüten, beschützen, bewahren, beaufsichtigen, beobachten, im Auge behalten
deum
deus: Gott, Gottheit
dignetur
dignare: würdigen, sich würdig erachten, herablassen, geruhen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
exoramus
exorare: durch Bitten erweichen, überreden, beschwören, bewegen, besänftigen, gewinnen
hac
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
hac: hier, an diesem Ort, auf dieser Seite, auf diesem Weg, hierdurch
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
longaevis
longaevus: langlebig, hochbetagt, alt, uralt
nostrum
noster: unser, unsere, unser eigenes, die Unsrigen, unsere Leute, unsere Familie, unsere Partei, unser, unsere, unseres
omnibus
omne: alles, sämtliche Dinge, das Ganze
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
pacificis
pacificus: friedlich, Frieden stiftend, befriedend, versöhnlich, ruhig
pii
pius: fromm, pflichtbewusst, rechtschaffen, gottesfürchtig, liebevoll, heilig, fromme Person, pflichtbewusste Person
principatum
principatus: Führung, Oberbefehl, Herrschaft, Prinzipat, Vorherrschaft, höchste Gewalt
principari: den ersten Platz einnehmen, der Erste sein, herrschen, regieren, führen, anfangen, beginnen
quatenus
quatenus: inwiefern, inwieweit, wie weit, da, weil, insofern als
religione
religio: Religion, Frömmigkeit, Gottesfurcht, Gewissenhaftigkeit, Heiligkeit, Aberglaube, Bedenken
salvatorem
salvator: Erlöser, Retter, Heiland, Befreier
sedis
sedes: Sitz, Stuhl, Wohnsitz, Wohnort, Basis, Grundlage, Boden
temporibus
tempus: Zeit, Zeitpunkt, Zeitraum, Zeitspanne, Weile, Gelegenheit, Umstände
unitate
unitas: Einheit, Einigkeit, Übereinstimmung, Eintracht, Einzelheit
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
veneratione
veneratio: Verehrung, Ehrfurcht, Hochachtung, Anbetung, Wertschätzung
vera
verus: wahr, echt, wirklich, wahrhaftig, aufrichtig, zuverlässig, Wahrheit, Wirklichkeit, Tatsache
ver: Frühling, Lenz, Jugend
verum: Wahrheit, Wirklichkeit, Realität, Tatsache, aber, jedoch, allerdings, wirklich, tatsächlich, in Wahrheit
vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum