Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  079

Deum autem et salvatorem nostrum ihesum christum exoramus, quatenus longaevis et pacificis vos dignetur custodire temporibus in hac vera religione et unitate et veneratione apostolicae sedis, cuius principatum ut christianissimi et pii conservatis in omnibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stephanie932 am 15.08.2014
Wir flehen Gott und unseren Erlöser Jesus Christus an, dass er sich würdige, euch in langanhaltenden und friedvollen Zeiten in dieser wahren Religion, Einheit und Verehrung des apostolischen Stuhles zu bewahren, dessen Vorrang ihr als höchst christliche und fromme Anhänger in allen Dingen bewahrt.

von cristin.u am 06.04.2022
Wir beten zu Gott und unserem Erlöser Jesus Christus, dass er euch in vielen friedvollen Jahren behüte, während ihr in diesem wahren Glauben bleibt, vereint in Ehrfurcht vor dem apostolischen Stuhl, dessen Autorität ihr in allem als wahrhaft fromme Christen bewahrt.

Analyse der Wortformen

Deum
deus: Gott
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
et
et: und, auch, und auch
salvatorem
salvator: Erlöser, Erlöser, Heiland
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
christum
christus: EN: Christ
exoramus
exorare: durch Bitten erweichen, überreden, anflehen
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
longaevis
longaevus: hochbetagt
et
et: und, auch, und auch
pacificis
pacificus: Frieden stiftend
vos
vos: ihr, euch
dignetur
dignare: würdigen
custodire
custodire: beaufsichtigen, bewachen
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
vera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
et
et: und, auch, und auch
unitate
unitas: Einheit, Einzelheit
et
et: und, auch, und auch
veneratione
veneratio: Verehrung, Ehrwürdigkeit, Hochachtung
apostolicae
apostolicus: apostolisch
sedis
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
principatum
principari: EN: rule
principatus: Führung, höchste Stelle, Vorherrschaft, erste Stelle, Vorherrschaft
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
et
et: und, auch, und auch
pii
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
conservatis
conservare: bewahren, retten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum