Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (1)  ›  044

Manifestum igitur facimus vestrae sanctitati, quod pauci quidam infideles et alieni sanctae dei catholicae atque apostolicae ecclesiae contradicere iudaice ausi sunt adversus ea, quae ab omnibus sacerdotibus secundum vestram doctrinam recte tenentur et glorificantur atque praedicantur, denegantes dominum nostrum ihesum christum, unigenitum filium dei et deum nostrum, incarnatum ex sancto spiritu et sancta atque gloriosa virgine et dei genetrice maria hominem factum atque crucifixum, unum esse sanctae et consubstantialis trinitatis, coadorandum et conglorificandum patri et spiritui sancto, consubstantialem patri secundum divinitatem et consubstantialem nobis eundem ipsum secundum humanitatem, passibilem carne, eundem ipsum impassibilem deitate.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
alieni
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
apostolicae
apostolicus: apostolisch, EN: apostolic, EN: saying of an Apostle
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
carne
carnis: Fleisch
caro: Fleisch
catholicae
catholicus: katholisch, allgemein, katholisch, EN: catholic, EN: Catholic, one baptized and fully in communion with Catholic Church
genetrice
genetrix: Mutter, Erzeugerin, EN: mother, ancestress
christum
christus: EN: Christ
glorificantur
glorificare: preisen, rühmen, loben
gloriosa
gloriosus: prahlerisch, ruhmvoll, EN: glorious, full of glory
coadorandum
coadorare: EN: worship/adore together/along with
conglorificandum
conglorificare: EN: glorify together with (others)
consubstantialis
consubstantialis: EN: of like nature/essence/quality
contradicere
contradicere: widersprechen
crucifixum
crucifigere: EN: crucify
crucifixum: EN: crucifix
crucifixus: ans Kreuz geschlagen, EN: crucified, EN: crucifix
deitate
deitas: EN: deity
denegantes
denegare: leugnen, rundweg abschlagen
dei
deus: Gott
divinitatem
divinitas: Göttlichkeit, göttliches Wesen, EN: divinity, quality/nature of God
doctrinam
doctrina: Gelehrsamkeit, Belehrung, Unterweisung, wissenschaftliche Bildung, EN: education
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
secundum
duo: zwei, beide
ea
eare: gehen, marschieren
ecclesiae
ecclesia: Kirche, EN: church
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facimus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
humanitatem
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impassibilem
impassibilis: EN: passionless
incarnatum
incarnare: zu Fleisch machen
incarnatus: fleischgeworden, leibhaftig, menschgeworden
infideles
infidelis: untreu, untreu, EN: treacherous, disloyal
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudaice
judaicus: EN: of/relating to the Jews, Jewish
Manifestum
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
maria
mare: See, Meer
maria: Maria
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
nobis
nobis: uns
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
passibilem
passibilis: EN: passible, capable of feeling/suffering/emotion
patri
pater: Vater
pauci
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
praedicantur
praedicare: öffentlich ausrufen
praedicere: prophezeien, EN: say beforehand, mention in advance
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recte
regere: regieren, leiten, lenken
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
sacerdotibus
sacerdos: Priester, Geistlicher
sanctae
sancire: heiligen
sanctitati
sanctitas: Heiligkeit, EN: inviolability, sanctity, moral purity, virtue, piety, purity, holiness
sanctae
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
secundum
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, EN: after, EN: good luck/fortune (pl.), success
secundus: zweiter, folgend, günstig
spiritu
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
tenentur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
trinitatis
trinitas: Dreifaltigkeit, Dreizahl; EN: number three
vestrae
vester: euer, eure, eures
virgine
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
unigenitum
unigenitus: eingeboren, EN: only begotten
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum