Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (1)  ›  045

Recusantes enim dominum nostrum ihesum christum unigenitum filium dei et deum nostrum fateri unum esse sanctae et consubstantialis trinitatis videntur nestorii malam sequentes doctrinam, secundum gratiam dicentes eum filium dei et alium dicentes deum verbum et alium christum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von victoria.94 am 03.11.2022
Indem sie sich weigern, unseren Herrn Jesus Christus, den eingeborenen Sohn Gottes und unseren Gott, als eins mit der heiligen und wesensgleichen Dreifaltigkeit anzuerkennen, scheinen sie Nestors falsche Lehre zu befolgen, indem sie sagen, er sei nur durch Gnade Gottes Sohn, und behaupten, das göttliche Wort sei ein Wesen und Christus ein anderes.

von cristina.c am 04.07.2018
Denn indem sie unseren Herrn Jesus Christus, den eingeborenen Sohn Gottes und unseren Gott, ablehnen zu bekennen, dass er eins sei der heiligen und wesensgleichen Dreifaltigkeit, scheinen sie der bösen Lehre des Nestorius zu folgen, die nach der Gnade ihn den Sohn Gottes nennt und einen anderen als das göttliche Wort und einen anderen als Christus bezeichnet.

Analyse der Wortformen

alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
christum
christus: EN: Christ
consubstantialis
consubstantialis: EN: of like nature/essence/quality
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
dei
deus: Gott
dicentes
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
doctrinam
doctrina: Gelehrsamkeit, Belehrung, Unterweisung, wissenschaftliche Bildung, EN: education
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
secundum
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
enim
enim: nämlich, denn
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fateri
fateri: bekennen, gestehen, eingestehen, zugeben
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
malam
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
nostrum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
Recusantes
recusare: zurückweisen, sich weigern
sanctae
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
secundum
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, EN: after, EN: good luck/fortune (pl.), success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sequentes
sequens: folgend, folgend, EN: following
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
trinitatis
trinitas: Dreifaltigkeit, Dreizahl; EN: number three
verbum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
videntur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
unigenitum
unigenitus: eingeboren, EN: only begotten
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum