Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  039

Reddentes honorem apostolicae sedi et vestrae sanctitati, quod semper nobis in voto fuit et est, ut decet, patrem honorantes vestram beatitudinem omnia, quae ad ecclesiarum statum pertinent, festinamus ad notitiam deferre vestrae sanctitatis, quoniam semper magnum nobis fuit studium unitatem vestrae apostolicae sedis et statum sanctarum dei ecclesiarum custodiri, qui hactenus obtinet et incommote permanet nulla intercedente contrarietate.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von piet.i am 05.10.2019
Wir erweisen der apostolischen Kirche und Eurer Heiligkeit unsere Ehrerbietung, wie es uns immer ein Anliegen war und weiterhin ist, und ehren Euch, wie es sich gebührt, als unseren Vater. Wir eilen Eurer Heiligkeit alle Angelegenheiten betreffend den Zustand der Kirchen mitzuteilen, da wir stets tief engagiert waren, die Einheit mit Eurem apostolischen Stuhl und den Zustand der heiligen Kirchen Gottes zu bewahren, was bis heute anhält und unverändert bestehen bleibt, ohne jeglichen Widerspruch.

von kian925 am 05.08.2017
Wir erweisen Ehre dem apostolischen Stuhl und Eurer Heiligkeit, was immer unser Wunsch war und ist, wie es sich gebührt, Euch als Vater ehrend, Eure Seligkeit, eilen wir daran, Eurer Heiligkeit alle Dinge mitzuteilen, die den Zustand der Kirchen betreffen, da uns stets großer Eifer für die Einheit Eures apostolischen Stuhls und den Zustand der heiligen Kirchen Gottes zu bewahren erfüllt hat, welche bis heute unverändert und unerschüttert bestehen, ohne dass irgendwelche Gegenwirkungen aufgetreten wären.

Analyse der Wortformen

Reddentes
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
apostolicae
apostolicus: apostolisch
sedi
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
et
et: und, auch, und auch
vestrae
vester: euer, eure, eures
sanctitati
sanctitas: Heiligkeit, sanctity, moral purity, virtue, piety, purity, holiness
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
semper
semper: immer, stets
nobis
nobis: uns
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
voto
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
decet
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
honorantes
honorare: ehren, achten
vestram
vester: euer, eure, eures
beatitudinem
beatitudo: Glückseligkeit, höchstes Glück
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ecclesiarum
ecclesia: Kirche
statum
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
pertinent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
festinamus
festinare: eilen, beschleunigen, hurry
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
notitiam
notitia: Bekanntsein, Kenntnis
deferre
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
vestrae
vester: euer, eure, eures
sanctitatis
sanctitas: Heiligkeit, sanctity, moral purity, virtue, piety, purity, holiness
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
semper
semper: immer, stets
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nobis
nobis: uns
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
studium
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
unitatem
unitas: Einheit, Einzelheit
vestrae
vester: euer, eure, eures
apostolicae
apostolicus: apostolisch
sedis
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
et
et: und, auch, und auch
statum
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
sanctarum
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
dei
deus: Gott
ecclesiarum
ecclesia: Kirche
custodiri
custodire: beaufsichtigen, bewachen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
hactenus
hactenus: bis hierher, to this place/point/time/extent, thus far, til now, hitherto
obtinet
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
et
et: und, auch, und auch
permanet
permanare: eindringen, einfließen, durchfließen
permanere: verbleiben
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
intercedente
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
contrarietate
contrarietas: EN: contrast, opposite

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum