Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  039

Reddentes honorem apostolicae sedi et vestrae sanctitati, quod semper nobis in voto fuit et est, ut decet, patrem honorantes vestram beatitudinem omnia, quae ad ecclesiarum statum pertinent, festinamus ad notitiam deferre vestrae sanctitatis, quoniam semper magnum nobis fuit studium unitatem vestrae apostolicae sedis et statum sanctarum dei ecclesiarum custodiri, qui hactenus obtinet et incommote permanet nulla intercedente contrarietate.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von piet.i am 05.10.2019
Wir erweisen der apostolischen Kirche und Eurer Heiligkeit unsere Ehrerbietung, wie es uns immer ein Anliegen war und weiterhin ist, und ehren Euch, wie es sich gebührt, als unseren Vater. Wir eilen Eurer Heiligkeit alle Angelegenheiten betreffend den Zustand der Kirchen mitzuteilen, da wir stets tief engagiert waren, die Einheit mit Eurem apostolischen Stuhl und den Zustand der heiligen Kirchen Gottes zu bewahren, was bis heute anhält und unverändert bestehen bleibt, ohne jeglichen Widerspruch.

von kian925 am 05.08.2017
Wir erweisen Ehre dem apostolischen Stuhl und Eurer Heiligkeit, was immer unser Wunsch war und ist, wie es sich gebührt, Euch als Vater ehrend, Eure Seligkeit, eilen wir daran, Eurer Heiligkeit alle Dinge mitzuteilen, die den Zustand der Kirchen betreffen, da uns stets großer Eifer für die Einheit Eures apostolischen Stuhls und den Zustand der heiligen Kirchen Gottes zu bewahren erfüllt hat, welche bis heute unverändert und unerschüttert bestehen, ohne dass irgendwelche Gegenwirkungen aufgetreten wären.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apostolicae
apostolicus: apostolisch
beatitudinem
beatitudo: Glückseligkeit, höchstes Glück
contrarietate
contrarietas: EN: contrast, opposite
custodiri
custodire: beaufsichtigen, bewachen
decet
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
deferre
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
dei
deus: Gott
ecclesiarum
ecclesia: Kirche
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
festinamus
festinare: eilen, beschleunigen, hurry
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hactenus
hactenus: bis hierher, to this place/point/time/extent, thus far, til now, hitherto
honorantes
honorare: ehren, achten
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intercedente
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nobis
nobis: uns
notitiam
notitia: Bekanntsein, Kenntnis
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obtinet
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
permanet
permanare: eindringen, einfließen, durchfließen
permanere: verbleiben
pertinent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
Reddentes
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
sanctarum
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sanctitati
sanctitas: Heiligkeit, sanctity, moral purity, virtue, piety, purity, holiness
sanctitatis
sanctitas: Heiligkeit, sanctity, moral purity, virtue, piety, purity, holiness
sedi
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sedis
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
semper
semper: immer, stets
statum
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
studium
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
unitatem
unitas: Einheit, Einzelheit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vestrae
vester: euer, eure, eures
vestram
vester: euer, eure, eures
voto
votare: verbieten, verhindern
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum