Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (1)  ›  038

Textus autem epistulae talis est:victor iustinianus pius felix inclitus triumphator semper augustus iohanni sanctissimo archiepiscopo almae urbis romae et patriarchae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

almae
almus: erquickend, nährend, erquickend, EN: nourishing, kind, propitious
archiepiscopo
archiepiscopus: Erzbischof, EN: archbishop
augustus
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
epistulae
epistula: Brief, Sendung, Epistel
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
inclitus
inclitus: EN: celebrated, renowned, famous, illustrious, glorious
iustinianus
justinianus: EN: Justinian
patriarchae
patriarcha: Erzvater, EN: patriarch
patriarches: EN: patriarch
pius
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
romae
roma: Rom
sanctissimo
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
semper
semper: immer, stets
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
Textus
texere: kunstvoll
textus: Zusammenhang der Rede, EN: woven fabric, cloth
triumphator
triumphare: EN: triumph over
victor
victor: Sieger
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum