Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  038

Textus autem epistulae talis est:victor iustinianus pius felix inclitus triumphator semper augustus iohanni sanctissimo archiepiscopo almae urbis romae et patriarchae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emir832 am 31.05.2023
Dies ist der Wortlaut des Briefes: Von Justinian - siegreich, fromm, glücklich, berühmt, triumphierend und ewiger Kaiser - an Johannes, den höchstheiligen Erzbischof der gesegneten Stadt Rom und Patriarchen.

von frieda861 am 10.08.2021
Der Text des Briefes ist folgendermaßen: Justinian, Sieger, fromm, glücklich, berühmt, Triumphator, immerwährender Augustus, an Johannes, hochheiligster Erzbischof der nährenden Stadt Roma und Patriarch.

Analyse der Wortformen

almae
almus: erquickend, nährend, erquickend, kind, propitious
archiepiscopo
archiepiscopus: Erzbischof
augustus
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
Augustus: August
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
epistulae
epistula: Brief, Sendung, Epistel
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
felix
felix: glücklich, fruchtbar, erfolgreich
inclitus
inclitus: EN: celebrated, renowned, famous, illustrious, glorious
iustinianus
justinianus: EN: Justinian
patriarchae
patriarcha: Erzvater
patriarches: EN: patriarch
pius
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
romae
roma: Rom
sanctissimo
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
semper
semper: immer, stets
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
Textus
texere: kunstvoll
textus: Zusammenhang der Rede, cloth
triumphator
triumphare: EN: triumph over
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
victor
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum