Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (13)  ›  641

Hocque opere consummato et in uno volumine nostro nomine praefulgente coadunato, cum ex paucis et tenuioribus relevati ad summam et plenissimam iuris emendationem pervenire properaremus et omnem romanam sanctionem et colligere et emendare et tot auctorum dispersa volumina uno codice indita ostendere, quod nemo alius neque sperare neque optare ausus est, res quidem nobis difficillima, immo magis impossibilis videbatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alius
alius: der eine, ein anderer
auctorum
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
ausus
audere: wagen
ausus: EN: daring, initiative
coadunato
coadunare: EN: unite
codice
codex: EN: trunk of tree
colligere
colligare: zusammenheften, EN: bind/tie/pack together/up, connect, unite/unify
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
consummato
consummare: vollenden
consummatus: vollständig, vollendet, perfekt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
difficillima
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
dispersa
dispergere: ausstreuen, zerstreuen
emendare
emendare: verbessern, korrigieren, EN: correct, emend, repair
emendationem
emendatio: Verbesserung, EN: correction, removal of errors
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
Hocque
hic: hier, dieser, diese, dieses
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
impossibilis
impossibilis: unmöglich, EN: impossible
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indita
indere: hineingeben, hineinlegen
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
nemo
nemo: niemand, keiner
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nobis
nobis: uns
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
optare
optare: wünschen, wählen, aussuchen
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ostendere
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
pervenire
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
plenissimam
plenus: reich, voll, ausführlich
praefulgente
praefulgere: hervorleuchten
properaremus
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
Hocque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
relevati
relevare: lindern, mildern, abschwächen, verringern, erleichtern, entlasten, erheben, anheben, emporrichten (Augen)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanam
romanus: Römer, römisch
sanctionem
sanctio: Strafbestimmung, EN: law/ordinance/sanction/degree
sperare
sperare: hoffen
summam
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
tenuioribus
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
volumine
volumen: Band, Krümmung, Band, Schriftrolle, EN: book, chapter, fold

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum