Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  056

Nec mora, cum noctis initio foribus eius praestolamur, quas neque sublevare neque dimovere ac ne perfringere quidem nobis videbatur, ne valvarum sonus cunctam viciniam nostro suscitaret exitio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lucie915 am 08.12.2015
Ohne Zögern warteten wir bei Einbruch der Nacht vor seiner Tür, die wir weder abheben, verschieben noch einschlagen konnten, da wir befürchteten, der Lärm würde alle Nachbarn alarmieren und unseren Untergang bedeuten.

von leonhardt.b am 10.05.2019
Ohne Verzug warten wir zu Beginn der Nacht an seinen Türen, die wir weder hochheben noch auseinanderschieben noch auch nur durchbrechen zu können schienen, damit der Klang der Türen nicht die ganze Nachbarschaft zu unserem Verderben aufschrecke.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctam
cuncta: Alle (Plural)
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
dimovere
dimovere: auseinanderschieben
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exitio
exitium: Untergang, Ausgang, Entkommen
foribus
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nobis
nobis: uns
noctis
nox: Nacht
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
perfringere
perfringere: etwas durchbrechen
praestolamur
praestolari: EN: stand ready for, expect, wait for (w/DAT or ACC)
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sonus
sonus: Klang, Laut, Ton
sublevare
sublevare: emporheben, hochheben
suscitaret
suscitare: emportreiben
valvarum
valva: Klappe, die Klappe, one leaf of the doors
viciniam
vicinia: Nachbarschaft
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum