Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  064

Neque enim quisquam est, in quo christi caritas fervet, qui tam rectae, tam verae confessionis vestrae fidei refragator existat, cum impietatem evidenter nestorii eutychisque et omnium haereticorum damnantes, unam veram catholicam fidem domini et dei nostri salvatoris ihesu christi magisterio institutam et propheticis apostolicisque praedicationibus ubique diffusam et sanctorum per totum orbem confessionibus roboratam, patrum atque doctorum sententiis adunatam et nostrae doctrinae consentaneam inconcusse atque inviolabiliter devota deo et pia mente servatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elian.d am 20.09.2021
Wahrlich, niemand, in dem die Liebe Christi brennt, könnte sich gegen euer vollkommen richtiges und wahres Glaubensbekenntnis stellen, da ihr die Verworfenheit des Nestorius, Eutyches und aller Häretiker offenkundig verurteilt, während ihr den einen wahren katholischen Glauben unseres Herrn und Erlösers Jesus Christus - einen Glauben, der durch seine Lehre begründet, weltweit durch prophetische und apostolische Verkündigung verbreitet, durch das Zeugnis der Heiligen über den ganzen Globus gestärkt, durch die Weisheit der Kirchenväter und Gelehrten vereint und mit unseren Lehren im Einklang steht - fromm und standhaft bewahrt.

von julia.c am 27.07.2019
Denn es gibt niemanden, in dem die Liebe Christi brennt, der sich als Gegner eurer so korrekten, so wahren Glaubensbekenntnis stellen würde, wenn ihr offenkundig die Gottlosigkeit des Nestorius und Eutyches und aller Häretiker verurteilt und unerschütterlich und unversehrt mit einem Gott ergebenen und frommen Sinn die eine wahre katholische Glauben unseres Herrn und Gottes Salvator Ihesus Christus bewahrt, der durch Lehre begründet, durch prophetische und apostolische Predigten überall verbreitet und durch die Bekenntnisse der Heiligen in der ganzen Welt gestärkt, durch die Meinungen der Väter und Lehrer vereint und unserer Lehre entsprechend ist.

Analyse der Wortformen

adunatam
adunare: EN: unite, make one
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caritas
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
catholicam
catholicus: katholisch, allgemein, katholisch, one baptized and fully in communion with Catholic Church
christi
christus: EN: Christ
confessionibus
confessio: Beichte, Geständnis, Beichte, creed, avowal of belief/faith, acknowledgement, thanksgiving
confessionis
confessio: Beichte, Geständnis, Beichte, creed, avowal of belief/faith, acknowledgement, thanksgiving
consentaneam
consentaneus: gemäß, passend, gemäß, gemäss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
damnantes
damnare: verurteilen
dei
deus: Gott
deo
deus: Gott
devota
devotare: verzaubern
devotus: EN: devoted, zealously attached, faithful
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
diffusam
diffundere: ausgießen
diffusus: ausgedehnt
doctorum
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
doctor: Lehrer
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
doctrinae
doctrina: Gelehrsamkeit, Belehrung, Unterweisung, wissenschaftliche Bildung
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evidenter
evidenter: EN: clearly, obviously/manifestly/evidently
existat
existere: entstehen, erscheinen
fervet
fervere: sieden
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
haereticorum
haereticus: ketzerisch, of/belonging to heretical religious doctrines
impietatem
impietas: Pflichtvergessenheit, Gottlosigkeit, etc
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inconcusse
inconcussus: unerschüttert, firm
institutam
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
inviolabiliter
inviolabilis: unverletzlich, imperishable
ter: drei Mal
tres: drei
magisterio
magisterium: Amt eines Vorstehers
magisterius: EN: magisterial
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
patrum
pater: Vater
per
per: durch, hindurch, aus
pia
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
praedicationibus
praedicatio: öffentliche Bakanntmachung, Predigt, public proclamation
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rectae
regere: regieren, leiten, lenken
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
refragator
refragari: EN: oppose (candidate/interests)
roboratam
roborare: stark machen, Stärke geben
salvatoris
salvator: Erlöser, Erlöser, Heiland
sanctorum
sancire: heiligen
sanctor: Verordner
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sententiis
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
servatis
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
tam
tam: so, so sehr
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
ubique
ubique: überall, wo auch immer
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
verae
verus: wahr, echt, wirklich
veram
verus: wahr, echt, wirklich
vestrae
vester: euer, eure, eures

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum