Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (2)  ›  064

Neque enim quisquam est, in quo christi caritas fervet, qui tam rectae, tam verae confessionis vestrae fidei refragator existat, cum impietatem evidenter nestorii eutychisque et omnium haereticorum damnantes, unam veram catholicam fidem domini et dei nostri salvatoris ihesu christi magisterio institutam et propheticis apostolicisque praedicationibus ubique diffusam et sanctorum per totum orbem confessionibus roboratam, patrum atque doctorum sententiis adunatam et nostrae doctrinae consentaneam inconcusse atque inviolabiliter devota deo et pia mente servatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adunatam
adunare: EN: unite, make one
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caritas
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
catholicam
catholicus: katholisch, allgemein, katholisch, EN: catholic, EN: Catholic, one baptized and fully in communion with Catholic Church
christi
christus: EN: Christ
confessionis
confessio: Beichte, Geständnis, Beichte, EN: confession, creed, avowal of belief/faith, EN: confession, acknowledgement, EN: praise, thanksgiving
consentaneam
consentaneus: gemäß, passend, gemäß, gemäss, EN: agreeable
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
damnantes
damnare: verurteilen
devota
devotare: verzaubern
devotus: EN: devoted, zealously attached, faithful
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
dei
deus: Gott
diffusam
diffundere: ausgießen
diffusus: ausgedehnt, EN: spread out
doctorum
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
doctor: Lehrer, EN: teacher
doctrinae
doctrina: Gelehrsamkeit, Belehrung, Unterweisung, wissenschaftliche Bildung, EN: education
doctorum
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evidenter
evidenter: EN: clearly, obviously/manifestly/evidently
existat
existere: entstehen, erscheinen
fervet
fervere: sieden
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
haereticorum
haereticus: ketzerisch, EN: heretical, of/belonging to heretical religious doctrines, EN: heretic
impietatem
impietas: Pflichtvergessenheit, Gottlosigkeit, EN: failure in duty or respect, etc
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inconcusse
inconcussus: unerschüttert, EN: unshaken, firm
institutam
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
inviolabiliter
inviolabilis: unverletzlich, EN: sacrosanct, imperishable
magisterio
magisterium: Amt eines Vorstehers, EN: office of superintendent/president/master/chief, EN: master (academic title)
magisterius: EN: magisterial
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
patrum
pater: Vater
per
per: durch, hindurch, aus
pia
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
praedicationibus
praedicatio: öffentliche Bakanntmachung, Predigt, EN: announcement/statement, EN: publication, public proclamation
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rectae
regere: regieren, leiten, lenken
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
refragator
refragari: EN: oppose (candidate/interests)
roboratam
roborare: stark machen, Stärke geben
salvatoris
salvator: Erlöser, Erlöser, Heiland, EN: savior
sanctorum
sancire: heiligen
sanctor: Verordner, EN: establisher
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sententiis
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
servatis
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
tam
tam: so, so sehr
inviolabiliter
ter: drei Mal
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
inviolabiliter
tres: drei
ubique
ubique: überall, wo auch immer
verae
verus: wahr, echt, wirklich
vestrae
vester: euer, eure, eures
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum