Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  064

Neque enim quisquam est, in quo christi caritas fervet, qui tam rectae, tam verae confessionis vestrae fidei refragator existat, cum impietatem evidenter nestorii eutychisque et omnium haereticorum damnantes, unam veram catholicam fidem domini et dei nostri salvatoris ihesu christi magisterio institutam et propheticis apostolicisque praedicationibus ubique diffusam et sanctorum per totum orbem confessionibus roboratam, patrum atque doctorum sententiis adunatam et nostrae doctrinae consentaneam inconcusse atque inviolabiliter devota deo et pia mente servatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elian.d am 20.09.2021
Wahrlich, niemand, in dem die Liebe Christi brennt, könnte sich gegen euer vollkommen richtiges und wahres Glaubensbekenntnis stellen, da ihr die Verworfenheit des Nestorius, Eutyches und aller Häretiker offenkundig verurteilt, während ihr den einen wahren katholischen Glauben unseres Herrn und Erlösers Jesus Christus - einen Glauben, der durch seine Lehre begründet, weltweit durch prophetische und apostolische Verkündigung verbreitet, durch das Zeugnis der Heiligen über den ganzen Globus gestärkt, durch die Weisheit der Kirchenväter und Gelehrten vereint und mit unseren Lehren im Einklang steht - fromm und standhaft bewahrt.

von julia.c am 27.07.2019
Denn es gibt niemanden, in dem die Liebe Christi brennt, der sich als Gegner eurer so korrekten, so wahren Glaubensbekenntnis stellen würde, wenn ihr offenkundig die Gottlosigkeit des Nestorius und Eutyches und aller Häretiker verurteilt und unerschütterlich und unversehrt mit einem Gott ergebenen und frommen Sinn die eine wahre katholische Glauben unseres Herrn und Gottes Salvator Ihesus Christus bewahrt, der durch Lehre begründet, durch prophetische und apostolische Predigten überall verbreitet und durch die Bekenntnisse der Heiligen in der ganzen Welt gestärkt, durch die Meinungen der Väter und Lehrer vereint und unserer Lehre entsprechend ist.

Analyse der Wortformen

Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
enim
enim: nämlich, denn
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
christi
christus: EN: Christ
caritas
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
fervet
fervere: sieden
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tam
tam: so, so sehr
rectae
regere: regieren, leiten, lenken
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
tam
tam: so, so sehr
verae
verus: wahr, echt, wirklich
confessionis
confessio: Beichte, Geständnis, Beichte, creed, avowal of belief/faith, acknowledgement, thanksgiving
vestrae
vester: euer, eure, eures
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
refragator
refragari: EN: oppose (candidate/interests)
existat
existere: entstehen, erscheinen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
impietatem
impietas: Pflichtvergessenheit, Gottlosigkeit, etc
evidenter
evidenter: EN: clearly, obviously/manifestly/evidently
et
et: und, auch, und auch
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
haereticorum
haereticus: ketzerisch, of/belonging to heretical religious doctrines
damnantes
damnare: verurteilen
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
veram
verus: wahr, echt, wirklich
catholicam
catholicus: katholisch, allgemein, katholisch, one baptized and fully in communion with Catholic Church
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
et
et: und, auch, und auch
dei
deus: Gott
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
salvatoris
salvator: Erlöser, Erlöser, Heiland
christi
christus: EN: Christ
magisterio
magisterium: Amt eines Vorstehers
magisterius: EN: magisterial
institutam
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
et
et: und, auch, und auch
praedicationibus
praedicatio: öffentliche Bakanntmachung, Predigt, public proclamation
ubique
ubique: überall, wo auch immer
diffusam
diffundere: ausgießen
diffusus: ausgedehnt
et
et: und, auch, und auch
sanctorum
sancire: heiligen
sanctor: Verordner
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
per
per: durch, hindurch, aus
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
confessionibus
confessio: Beichte, Geständnis, Beichte, creed, avowal of belief/faith, acknowledgement, thanksgiving
roboratam
roborare: stark machen, Stärke geben
patrum
pater: Vater
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
doctorum
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
doctor: Lehrer
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
sententiis
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
adunatam
adunare: EN: unite, make one
et
et: und, auch, und auch
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
doctrinae
doctrina: Gelehrsamkeit, Belehrung, Unterweisung, wissenschaftliche Bildung
consentaneam
consentaneus: gemäß, passend, gemäß, gemäss
inconcusse
inconcussus: unerschüttert, firm
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inviolabiliter
inviolabilis: unverletzlich, imperishable
ter: drei Mal
tres: drei
devota
devotare: verzaubern
devotus: EN: devoted, zealously attached, faithful
devovere: etwas preisen, als Opfer geloben, aufopfern, hingeben, preisgeben, verfluchen
deo
deus: Gott
et
et: und, auch, und auch
pia
piare: beruhigen, besänftigen, versöhnen, milde stimmen
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
servatis
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum