Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  082

Gratia domini nostri ihesu christi et caritas dei patris et communicatio spiritus sancti sit semper vobiscum, piissime fili.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lejla.873 am 22.03.2021
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes, des Vaters, und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei allezeit mit dir, hochheiliger Sohn.

Analyse der Wortformen

caritas
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
christi
christus: EN: Christ
communicatio
communicatio: Mitteilung, imparting
Gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
vobiscum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dei
deus: Gott
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fili
filius: Kind, Sohn, Junge
filum: Faden, Saite, string, filament, fiber
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
patris
pater: Vater
piissime
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
sancti
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
semper
semper: immer, stets
spiritus
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum