Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  637

Et ita nostros animos ad dei omnipotentis erigimus adiutorium, ut neque armis confidamus neque nostris militibus neque bellorum ducibus vel nostro ingenio, sed omnem spem ad solam referamus summae providentiam trinitatis:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabel.y am 22.10.2024
Und so erheben wir unseren Geist zur Hilfe des allmächtigen Gottes, damit wir weder auf Waffen noch auf unsere Soldaten noch auf Kriegsführer noch auf unsere eigene Fähigkeit vertrauen, sondern unsere ganze Hoffnung allein auf die Vorsehung der höchsten Dreifaltigkeit setzen:

von henry.9979 am 30.07.2022
Und so erheben wir unsere Herzen zur Hilfe des allmächtigen Gottes, indem wir unser Vertrauen nicht auf Waffen, Soldaten, Heerführer oder unsere eigenen Fähigkeiten setzen, sondern unsere ganze Hoffnung allein auf die Vorsehung der Heiligen Dreifaltigkeit richten:

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiutorium
adiutor: Gehilfe, Helfer
adiutorium: Beistand, Hilfe, assistance, support
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
bellorum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
confidamus
confidere: vertrauen
dei
deus: Gott
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
erigimus
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
Et
et: und, auch, und auch
ingenio
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
militibus
miles: Soldat, Krieger
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
omnipotentis
omnipotens: allmächtig
providentiam
providentia: Voraussicht, Vorsicht, foreknowledge
referamus
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
sed
sed: sondern, aber
solam
solus: einsam, allein, einzig, nur
spem
spes: Hoffnung
summae
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summus: höchster, oberster
trinitatis
trinitas: Dreifaltigkeit, Dreizahl;
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum