Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (12)  ›  560

Absit a saeculo nostro infandis exsecrandisque simulacris honorem pristinum reddi, redimiri sertis templorum impios postes, profanis aris accendi ignes, adoleri in isdem thura, victimas caedi, pateris vina libari et religionis loco existimari sacrilegium.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
Absit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absit: EN: "god forbid", "let it be far from the hearts of the faithful"
accendi
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accere: EN: send for, summon (forth), fetch
adoleri
adolere: EN: emit/give out a smell/odor, EN: worship, make/burn sacrifice/offerings
aris
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
aris: EN: plant resembling arum
aron: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
caedi
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
et
et: und, auch, und auch
existimari
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
impios
impius: gottlos, gewissenlos, frevelhaft
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infandis
infandus: unsagbar, gräßlich, EN: unspeakable, unutterable
isdem
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libari
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
pateris
patera: flache Schale, Opferschale, EN: bowl
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
postes
postis: Pfosten, Türe
pristinum
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, EN: former, oldtime, original
profanis
profanus: ungeweiht, unheilig, EN: secular, profane
reddi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
redimiri
redimire: umbinden
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
sacrilegium
sacrilegium: Tempelraub, EN: sacrilege
saeculo
saeculum: Zeitalter, Jahrhundert, Menschenalter, EN: age, EN: worldliness, EN: time
sertis
serere: säen, zusammenfügen
serta: EN: clover (species of, Melilotus or Trifolium), EN: garland, wreath, festoon
sertum: EN: wreath
sertus: EN: linked, connected
simulacris
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
templorum
templum: Tempel, heiliger Ort
thura
thus: EN: frankincense
victimas
victima: Opfertier, Opfer, EN: victim
victimare: EN: offer (victim/animal) for sacrifice
vina
vinum: Wein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum