Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  556

Christianis, qui vel vere sunt vel esse dicuntur, specialiter demandamus, ut iudaeis ac paganis in quiete degentibus nihilque temptantibus turbulentum legibusque contrarium non audeant manus inferre religionis auctoritate abusi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anika.962 am 08.05.2024
Wir fordern ausdrücklich Christen, ob echte oder nur sogenannte, auf, Juden und Heiden, die friedlich leben und nichts Störendes oder Illegales unternehmen, nicht anzugreifen und nicht Religion als Vorwand für Gewalt zu missbrauchen.

von eliana.b am 10.06.2018
Wir befehlen den Christen, die entweder wahrhaft Christen sind oder Christen genannt werden, ausdrücklich, dass sie, solange Juden und Heiden in Frieden leben und nichts Unruhestiftendes oder Gesetzwidriges versuchen, es nicht wagen sollen, gegen diese Hand anzulegen, indem sie die Autorität der Religion missbraucht haben.

Analyse der Wortformen

abusi
abuti: aufbrauchen, verschwenden, missbrauchen, verbrauchen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
audeant
audere: wagen
Christianis
christianus: Christ
contrarium
contrarium: Gegenteil, entgegengesetzt, reverse/contrary (fact/argument)
contrarius: entgegengesetzt, gegenüberliegend
degentibus
decens: schicklich
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
demandamus
demandare: anvertrauen
dicuntur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferre
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
iudaeis
judaea: EN: Jewess, Jewish woman
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, Jewish person
legibusque
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
que: und
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
nihilque
nihil: nichts
que: und
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
paganis
paganum: EN: civilian affairs (pl.)
paganus: dörflich, Heide
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quiete
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quiete: EN: quietly, peacefully, calmly, serenely
quietus: ruhig, geräuschlos
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
specialiter
specialiter: EN: specifically
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
temptantibus
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
turbulentum
turbulentus: unruhig, aufgewühlt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vere
ver: Frühling, Jugend
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum