Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  016

Nam in contemptores huius legis poena non deerit, quia non solum contra fidem vere eitam veniunt, sed etiam iudaeis et paganis ex huiusmodi certamine profanant veneranda mysteria.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michelle905 am 30.07.2024
Diejenigen, die dieses Gesetz missachten, werden gewiss bestraft werden, da sie nicht nur gegen den Glauben verstoßen, sondern durch ein solches Verhalten unsere heiligen Mysterien vor Juden und Heiden entweihen.

von anabelle.v am 10.12.2015
Denn gegen die Verächter dieses Gesetzes wird Strafe nicht ausbleiben, weil sie nicht nur wahrhaftig gegen den Glauben verstoßen, sondern auch Juden und Heiden durch diese Art des Wettstreits die ehrwürdigen Mysterien entweihen.

Analyse der Wortformen

certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
contemptores
contemptor: Verächter
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
deerit
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
eitam
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tam: so, so sehr
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudaeis
judaea: EN: Jewess, Jewish woman
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, Jewish person
legis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
mysteria
mysterion: Geheimnis, Rätsel, Geheimkult
mysterium: Geheimnis, Rätsel, Geheimkult
mysterius: geheimnisvoll, rätselhaft, unerklärlich
Nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
paganis
paganum: EN: civilian affairs (pl.)
paganus: dörflich, Heide
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
profanant
profanare: EN: desecrate, profane
quia
quia: weil
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
veneranda
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
veniunt
venire: kommen
vere
ver: Frühling, Jugend
vere: wahr, richtig, wirklich, echt, wahrhaft
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum