Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  526

Die sabbato ac reliquis sub tempore, quo iudaei cultus sui reverentiam servant, neminem aut facere aliquid aut ulla ex parte conveniri debere praecipimus ( ita tamen, ut nec illis detur licentia eodem die christianos orthodoxos convenire, ne christiani forte ex interpellatione iudaeorum ab officialibus praefatis diebus aliquam sustineant molestiam), cum fiscalibus commodis et litigiis privatorum constat reliquos dies posse sufficere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von damian.a am 30.04.2020
An dem Sabbattag und den übrigen Zeiten, während derer die Juden die Ehrfurcht ihres Gottesdienstes wahren, befehlen wir, dass niemand etwas unternehmen oder in irgendeiner Weise vorgeladen werden soll (und zwar derart, dass ihnen an demselben Tag nicht die Erlaubnis gegeben wird, orthodoxe Christen vorzuladen, damit Christen nicht etwa durch die Einmischung der Juden mittels Beamter an den vorgenannten Tagen irgendeine Belästigung erleiden), da es als festgestellt gilt, dass die übrigen Tage für fiskalische Vorteile und private Rechtsstreitigkeiten ausreichen können.

von mia.j am 09.10.2023
Wir verordnen, dass am Sabbat und anderen Zeiten, an denen Juden ihre religiösen Pflichten ausüben, niemand Geschäfte tätigen oder vor Gericht geladen werden soll. Juden ist es jedoch auch nicht erlaubt, orthodoxe Christen an diesen Tagen vor Gericht zu laden, um zu verhindern, dass Christen durch jüdische Rechtsansprüche von Beamten an diesen heiligen Tagen belästigt werden. Die übrigen Wochentage sind ausreichend für staatliche Angelegenheiten und private Rechtsstreitigkeiten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
christiani
christianus: Christ
christianos
christianus: Christ
commodis
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
constat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
convenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conveniri
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cultus
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
detur
dare: geben
Die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
dies
dies: Tag, Datum, Termin
eodem
eodem: ebendahin
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fiscalibus
fiscale: Einnahmen durch die kaiserliche Staatskasse
fiscalis: zur Staatskasse gehörend
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
interpellatione
interpellatio: Unterbrechung
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iudaei
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, Jewish person
iudaeorum
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, Jewish person
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
molestiam
molestia: Beschwerlichkeit, Last
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neminem
nemo: niemand, keiner
officialibus
officialis: Subalternbeamter
orthodoxos
orthodoxus: rechtgläubig
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praefatis
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
privatorum
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reliquis
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
reliquos
reliquus: übrig, zurückgelassen
reverentiam
reverentia: Ehrfurcht, Scheu, Verehrung, Achtung
sabbato
sabbatum: Sabbat
servant
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sub
sub: unter, am Fuße von
sufficere
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sustineant
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ulla
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum