Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (11)  ›  526

Die sabbato ac reliquis sub tempore, quo iudaei cultus sui reverentiam servant, neminem aut facere aliquid aut ulla ex parte conveniri debere praecipimus ( ita tamen, ut nec illis detur licentia eodem die christianos orthodoxos convenire, ne christiani forte ex interpellatione iudaeorum ab officialibus praefatis diebus aliquam sustineant molestiam), cum fiscalibus commodis et litigiis privatorum constat reliquos dies posse sufficere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, EN: largely, to a large extent, a lot of
aliquid
aliquid: etwas, EN: to some degree/extent
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
christianos
christianus: Christ, EN: Christian/follower of Christ; EN: Christian, EN: Christian/follower of Christ
cultus
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
commodis
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
constat
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
conveniri
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cultus
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
detur
dare: geben
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
Die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
eodem
eodem: ebendahin
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fiscalibus
fiscale: Einnahmen durch die kaiserliche Staatskasse
fiscalis: zur Staatskasse gehörend
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
interpellatione
interpellatio: Unterbrechung, EN: interruption in speaking
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iudaei
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, EN: Jew, Jewish person
licentia
licens: frei, EN: bold, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
molestiam
molestia: Beschwerlichkeit, Last
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neminem
nemo: niemand, keiner
ne
nere: spinnen
officialibus
officialis: Subalternbeamter, EN: official/servant attending a magistrate, EN: official (post-classical)
orthodoxos
orthodoxus: rechtgläubig, EN: orthodox, EN: orthodox believer
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praefatis
praefari: EN: say/utter/mention beforehand/in advance
privatorum
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reliquis
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
reverentiam
reverentia: Ehrfurcht, Scheu, Verehrung, Achtung
sabbato
sabbatum: Sabbat, EN: Sabbath (usu. pl.)
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
servant
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sub
sub: unter, am Fuße von
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sufficere
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
sui
sus: Sau, Schwein
sustineant
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
sui
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ulla
ullus: irgendein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum