Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  499

Sed ne huius interpretatio criminis latius incerto vagetur errore, eos praesentibus insectamur oraculis, qui nomine christianitatis induti sacrificia vel fecerint vel facienda mandaverint:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanick.9927 am 23.08.2018
Um jegliche Unklarheit über dieses Verbrechen zu verhindern, erlassen wir hiermit Dekrete gegen diejenigen, die sich Christen nennen, aber entweder selbst Opfer dargebracht oder anderen befohlen haben, Opfer darzubringen.

von lejla.j am 10.05.2023
Damit jedoch die Auslegung dieses Verbrechens nicht weiter in unsicheren Irrungen umherirre, verfolgen wir mit gegenwärtigen Erlässen diejenigen, die, mit dem Namen des Christentums bekleidet, entweder Opfer vollbracht oder Opfer zu vollbringen angeordnet haben:

Analyse der Wortformen

christianitatis
christianitas: EN: Christianity
criminis
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
facienda
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fecerint
facere: tun, machen, handeln, herstellen
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
incerto
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
induti
induere: anziehen, anlegen
insectamur
insectare: verfolgen, bedrängen
interpretatio
interpretatio: Erklärung, Auslegung
latius
latius: EN: Latin
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
mandaverint
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
oraculis
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
praesentibus
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sacrificia
sacrificium: Opfer
Sed
sed: sondern, aber
vagetur
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum