Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  468

Liberis autem orthodoxis non existentibus ad agnationem vel cognationem eorum, orthodoxas tamen, easdem res vel successiones pervenire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amelie8974 am 14.06.2017
Wenn keine orthodoxen Kinder vorhanden sind, sollen die Güter oder Nachfolgerechte an die Agnaten oder Kognaten derselben, welche orthodox sind, übergehen.

von klara.z am 17.04.2016
Wenn keine orthodoxen Kinder vorhanden sind, sollten diese Eigenschaften oder Erbschaften an ihre orthodoxen Verwandten väterlicher- und mütterlicherseits übergehen.

Analyse der Wortformen

agnationem
agnatio: EN: birth after father's will/death
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cognationem
cognatio: Sippe, Sippschaft, Verwandtschaft
easdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
eare: gehen, marschieren
existentibus
existere: entstehen, erscheinen
easdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
non
non: nicht, nein, keineswegs
orthodoxis
orthodoxus: rechtgläubig
pervenire
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
successiones
successio: das Eintreten, Nachfolge
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum