Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  352

Addictos supplicio et pro criminum immanitate damnatos nulli clericorum vel monachorum, eorum etiam, quos synoditas vocant, per vim atque usurpationem vindicare liceat ac tenere, sed reos ad locum poenae sub prosecutione pergentes nullus teneat aut defendat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammet.d am 05.01.2018
Denjenigen, die zur Strafe verurteilt und entsprechend der Schwere der Verbrechen verurteilt sind, soll es keinem der Geistlichen oder Mönche, auch nicht jenen, die man Synoditen nennt, erlaubt sein, durch Gewalt und Anmaßung zu beanspruchen und festzuhalten, und niemand soll Verbrecher, die unter Begleitung zum Ort der Bestrafung gehen, festhalten oder verteidigen.

von linus.973 am 25.05.2019
Kein Geistlicher oder Mönch, einschließlich derjenigen, die als Synoditen bekannt sind, darf gewaltsam in die Angelegenheiten verurteilter Straftäter eingreifen oder deren Gewahrsam übernehmen, die wegen schwerer Verbrechen zur Bestrafung verurteilt wurden. Niemand darf diese Straftäter aufhalten oder schützen, während sie zu ihrem Bestrafungsort eskortiert werden.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
Addictos
addicere: zusprechen
addictus: EN: devoted/addicted (to)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
clericorum
clericus: Geistlicher, priest, cleric, clerk
criminum
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
damnatos
damnare: verurteilen
damnatus: verurteilt, verdammt
defendat
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
immanitate
immanitas: ungeheure Größe, savage character, frightfulness
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
monachorum
monachus: Mönch
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
per
per: durch, hindurch, aus
pergentes
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reos
reus: Angeklagter, Sünder
sed
sed: sondern, aber
sub
sub: unter, am Fuße von
supplicio
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
teneat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
usurpationem
usurpatio: Gebrauch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vindicare
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
vocant
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum