Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  307

Qui itaque huiusmodi crimen commiserint et qui eis auxilium tempore invasionis praebuerint, ubi inventi fuerint in ipsa rapina et adhuc flagrante crimine comprehensi a parentibus sanctimonialium virginum vel viduarum vel diaconissarum aut earum consanguineis vel tutoribus seu curatoribus, convicti interficiantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kilian.m am 02.11.2019
Diejenigen, die ein solches Verbrechen begangen haben und diejenigen, die ihnen zum Zeitpunkt der Invasion Hilfe geleistet haben, werden, wenn sie bei der Vergewaltigung auf frischer Tat ertappt und, während das Verbrechen noch offensichtlich ist, von den Eltern der heiligen Jungfrauen oder Witwen oder Diakonissen oder deren Blutsverwandten oder Vormündern oder Betreuern ergriffen und überführt worden sind, mit dem Tode bestraft.

von liv.q am 24.10.2015
Wer ein solches Verbrechen begeht und wer ihnen während des Angriffs Hilfe leistet, wird, wenn sie bei der Tat auf frischer Handlung von den Eltern, Verwandten oder gesetzlichen Vormündern der religiösen Frauen (seien es geweihte Jungfrauen, Witwen oder Diakonissen) ertappt und überführt werden, hingerichtet.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
commiserint
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
comprehensi
comprehendere: erfassen, umfassen, ergreifen, begreifen, verstehen
consanguineis
consanguinea: blutsverwandt
consanguineus: blutsverwandt, blutsverwandt, blood relation
convicti
convincere: widerlegen
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
curatoribus
curator: Wärter, Verwalter, superintendent, supervisor, overseer
diaconissarum
diaconissa: Diakonisse
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flagrante
flagrans: brennend, leuchtend, fiery, blazing, ardent/passionate
flagrare: lodern, brennen
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interficiantur
interficere: umbringen, töten
inventi
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
parentibus
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
praebuerint
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rapina
rapina: Raub, Raubzug, Räuberei, plunder, booty
sanctimonialium
sanctimonialis: heilig
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tutoribus
tutor: Schützer, Beschützer, defender
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
viduarum
viduus: ledig, verwitwet, einsam, beraubt (von)
virginum
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum