Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (6)  ›  279

Repetita promulgatione non solum iudices quorumlibet tribunalium, verum etiam defensores ecclesiarum huius almae urbis, quos turpissimum insinuandi ultimas deficientium voluntates genus irrepserat, praemonendos censemus, ne rem attingant, quae nemini prorsus omnium secundum constitutionum praecepta quam census magistro competit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

almae
almus: erquickend, nährend, erquickend, EN: nourishing, kind, propitious
attingant
attingere: berühren
censemus
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
census
census: Zensus, Steuerkataster, Schätzung, Steuerschätzung
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
competit
competere: EN: meet, EN: be sound/capable/applicable/relevant/sufficient/adequate/competent/admissible
constitutionum
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, EN: constitution/disposition/structure/character, EN: ordinance, decree, decision
defensores
defensor: Beschützer, Verteidiger
deficientium
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
secundum
duo: zwei, beide
ecclesiarum
ecclesia: Kirche, EN: church
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
insinuandi
insinuare: sich eindrängen
irrepserat
irrepere: hineinkriechen
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
magistro
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
nemini
nare: schwimmen, treiben
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nemini
nemo: niemand, keiner
ne
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
praecepta
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praemonendos
praemonere: vorher erinnern, mahnen, warnen, vorwarnen, vorhersagen
promulgatione
promulgatio: öffentliche Bakanntmachung, Bekanntmachung, EN: proclaiming
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, EN: forwards, right onward, EN: straight forwards
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Repetita
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
repetitus: EN: repeated
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
secundum
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, EN: after, EN: good luck/fortune (pl.), success
secundus: zweiter, folgend, günstig
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tribunalium
tribunal: Tribunal, EN: raised platform
turpissimum
turpis: schändlich, hässlich
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
ultimas
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
voluntates
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum