Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  256

In hac autem regia urbe inventi ex quacumque provincia venientes, cum in tuae amplitudinis iudicio, quod eis solum delegavimus, lite pulsati fuerint, reverentissimi orthodoxae fidei sacerdotes certe oeconomi aut ecclesiae defensores seu clerici in causis civilibus suis sive ecclesiasticis nulla praebendi fideiussoris molestentur iniuria, sed aut vicariis fideiussionibus contradantur, quas tamen stipulationum sollemnis cautela vallaverit, aut cautionibus et professioni propriae ac facultatum suarum obligationibus committantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von daniel.x am 22.07.2019
In dieser Hauptstadt sollen Geistliche aus jeder Provinz, die vor Ihrem Gericht (dem wir die ausschließliche Gerichtsbarkeit zugewiesen haben) gebracht werden, seien es orthodoxe Priester, Kirchenschatzhüter, Kirchenanwälte oder andere Geistliche, und die sich zivil- oder kirchenrechtlichen Klagen gegenübersehen, nicht damit belastet werden, einen persönlichen Bürgen stellen zu müssen. Stattdessen können sie entweder Ersatzbürgen bereitstellen (die durch formale Rechtsgarantien geschützt sind) oder ihre Verpflichtung durch schriftliche Zusagen und die Verpfändung ihres eigenen Vermögens sichern.

von ferdinand.m am 25.08.2016
In dieser königlichen Stadt werden diejenigen, die aus irgendeiner Provinz kommen und in der Gerichtsbarkeit Eurer Hoheit, die wir ihnen allein übertragen haben, verklagt werden, die ehrwürdigsten Priester des orthodoxen Glaubens - namentlich die Ökonomen oder Verteidiger der Kirche oder Geistlichen in ihren zivil- oder kirchenrechtlichen Angelegenheiten - nicht durch irgendwelche Zumutungen zur Stellung eines Bürgen belästigt, sondern ihnen wird entweder Ersatzbürgschaft gewährt, die durch feierliche Bürgschaftsvereinbarungen bekräftigt wurde, oder sie werden ihren eigenen Verpflichtungen, Erklärungen und Vermögensmöglichkeiten anvertraut.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
amplitudinis
amplitudo: Größe, Ansehen, Weite, Geräumigkeit, Großartigkeit
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cautela
cautela: Vorsicht, Vorsicht, precaution, care, carefulness
cautionibus
cautio: Vorsicht, Sicherstellung, undertaking, guarantee
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
civilibus
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
clerici
clericus: Geistlicher, priest, cleric, clerk
committantur
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
contradantur
contradere: EN: deliver together/wholly
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defensores
defensor: Beschützer, Verteidiger
delegavimus
delegare: jemanden beauftragen, verweisen
ecclesiae
ecclesia: Kirche
ecclesiasticis
ecclesiasticum: geistlich
ecclesiasticus: kirchlich, geistlich
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facultatum
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fideiussoris
fideiussor: EN: guarantor, one who gives surety or goes bail
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
inventi
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
lite
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lis: Streit, Prozess, Prozess
molestentur
molestare: EN: disturb, vex, annoy, worry, trouble
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obligationibus
obligatio: da Gebundensein
oeconomi
oeconomus: Wirtschafter
orthodoxae
orthodoxus: rechtgläubig
praebendi
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
professioni
professio: öffentliche Erklärung, Betätigungsgebiet, Fach
propriae
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
provincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
pulsati
pulsare: schlagen, klopfen
quacumque
quacumque: wo nur immer, wo nur immer
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
sacerdotes
sacerdos: Priester, Geistlicher
sed
sed: sondern, aber
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sive
sive: oder wenn ...
sollemnis
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
stipulationum
stipulatio: förmliche Anfrage
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tuae
tuus: dein
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vallaverit
vallare: verschanzen, schützend umgeben
venientes
venire: kommen
vicariis
vicaria: EN: vicarage, office of vicar
vicarius: stellvertretend, Stellvertreter, deputy, one acting for another, office of vicar

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum