Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (6)  ›  256

In hac autem regia urbe inventi ex quacumque provincia venientes, cum in tuae amplitudinis iudicio, quod eis solum delegavimus, lite pulsati fuerint, reverentissimi orthodoxae fidei sacerdotes certe oeconomi aut ecclesiae defensores seu clerici in causis civilibus suis sive ecclesiasticis nulla praebendi fideiussoris molestentur iniuria, sed aut vicariis fideiussionibus contradantur, quas tamen stipulationum sollemnis cautela vallaverit, aut cautionibus et professioni propriae ac facultatum suarum obligationibus committantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
amplitudinis
amplitudo: Größe, Ansehen, Weite, Geräumigkeit, Großartigkeit
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cautela
cautela: Vorsicht, Vorsicht, EN: caution, precaution, care, carefulness
cautionibus
cautio: Vorsicht, Sicherstellung, EN: bail/pledge/security, undertaking, guarantee, EN: taking of precautions/care
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
civilibus
civile: bürgerlich, bürgerlich, EN: courtesy
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
clerici
clericus: Geistlicher, EN: clergyman, priest, cleric, clerk
committantur
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
contradantur
contradere: EN: deliver together/wholly
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defensores
defensor: Beschützer, Verteidiger
delegavimus
delegare: jemanden beauftragen, verweisen
ecclesiae
ecclesia: Kirche, EN: church
ecclesiasticis
ecclesiasticum: geistlich, EN: Church rites (pl.)
ecclesiasticus: kirchlich, geistlich
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facultatum
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit, EN: means
fideiussoris
fideiussor: EN: guarantor, one who gives surety or goes bail
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
inventi
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
lite
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lis: Streit, Prozess, Prozess
molestentur
molestare: EN: disturb, vex, annoy, worry, trouble
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obligationibus
obligatio: da Gebundensein, EN: obligation (legal/money)
oeconomi
oeconomus: Wirtschafter, EN: steward (Erasmus)
orthodoxae
orthodoxus: rechtgläubig, EN: orthodox, EN: orthodox believer
praebendi
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
professioni
professio: öffentliche Erklärung, Betätigungsgebiet, Fach, EN: declaration/avowal/profession, EN: profession
propriae
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
provincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
pulsati
pulsare: schlagen, klopfen
quacumque
quacumque: wo nur immer, wo nur immer, EN: wherever
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regia
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
regius: königlich
sacerdotes
sacerdos: Priester, Geistlicher
sed
sed: sondern, aber
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sive
sive: oder wenn ...
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
sollemnis
sollemne: Feier, Feierlichkeit, EN: solemn observance, religious ceremony, EN: ritual offerings (pl.)
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, EN: solemn, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
stipulationum
stipulatio: förmliche Anfrage, EN: demanding of guarantee from debtor by formal question, EN: promise
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tuae
tuus: dein
vallaverit
vallare: verschanzen, schützend umgeben
venientes
venire: kommen
vicariis
vicaria: EN: vicarage, office of vicar
vicarius: stellvertretend, Stellvertreter, EN: substitute, deputy, one acting for another, EN: substitute, EN: vicar, EN: vicarage, office of vicar
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
quacumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum