Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  256

In hac autem regia urbe inventi ex quacumque provincia venientes, cum in tuae amplitudinis iudicio, quod eis solum delegavimus, lite pulsati fuerint, reverentissimi orthodoxae fidei sacerdotes certe oeconomi aut ecclesiae defensores seu clerici in causis civilibus suis sive ecclesiasticis nulla praebendi fideiussoris molestentur iniuria, sed aut vicariis fideiussionibus contradantur, quas tamen stipulationum sollemnis cautela vallaverit, aut cautionibus et professioni propriae ac facultatum suarum obligationibus committantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von daniel.x am 22.07.2019
In dieser Hauptstadt sollen Geistliche aus jeder Provinz, die vor Ihrem Gericht (dem wir die ausschließliche Gerichtsbarkeit zugewiesen haben) gebracht werden, seien es orthodoxe Priester, Kirchenschatzhüter, Kirchenanwälte oder andere Geistliche, und die sich zivil- oder kirchenrechtlichen Klagen gegenübersehen, nicht damit belastet werden, einen persönlichen Bürgen stellen zu müssen. Stattdessen können sie entweder Ersatzbürgen bereitstellen (die durch formale Rechtsgarantien geschützt sind) oder ihre Verpflichtung durch schriftliche Zusagen und die Verpfändung ihres eigenen Vermögens sichern.

von ferdinand.m am 25.08.2016
In dieser königlichen Stadt werden diejenigen, die aus irgendeiner Provinz kommen und in der Gerichtsbarkeit Eurer Hoheit, die wir ihnen allein übertragen haben, verklagt werden, die ehrwürdigsten Priester des orthodoxen Glaubens - namentlich die Ökonomen oder Verteidiger der Kirche oder Geistlichen in ihren zivil- oder kirchenrechtlichen Angelegenheiten - nicht durch irgendwelche Zumutungen zur Stellung eines Bürgen belästigt, sondern ihnen wird entweder Ersatzbürgschaft gewährt, die durch feierliche Bürgschaftsvereinbarungen bekräftigt wurde, oder sie werden ihren eigenen Verpflichtungen, Erklärungen und Vermögensmöglichkeiten anvertraut.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
inventi
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
quacumque
quacumque: wo nur immer, wo nur immer
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
provincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
venientes
venire: kommen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tuae
tuus: dein
amplitudinis
amplitudo: Größe, Ansehen, Weite, Geräumigkeit, Großartigkeit
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
delegavimus
delegare: jemanden beauftragen, verweisen
lite
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lis: Streit, Prozess, Prozess
pulsati
pulsare: schlagen, klopfen
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
orthodoxae
orthodoxus: rechtgläubig
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
sacerdotes
sacerdos: Priester, Geistlicher
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
oeconomi
oeconomus: Wirtschafter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ecclesiae
ecclesia: Kirche
defensores
defensor: Beschützer, Verteidiger
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
clerici
clericus: Geistlicher, priest, cleric, clerk
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
civilibus
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sive
sive: oder wenn ...
ecclesiasticis
ecclesiasticum: geistlich
ecclesiasticus: kirchlich, geistlich
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
praebendi
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
fideiussoris
fideiussor: EN: guarantor, one who gives surety or goes bail
molestentur
molestare: EN: disturb, vex, annoy, worry, trouble
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
sed
sed: sondern, aber
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
vicariis
vicaria: EN: vicarage, office of vicar
vicarius: stellvertretend, Stellvertreter, deputy, one acting for another, office of vicar
contradantur
contradere: EN: deliver together/wholly
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
stipulationum
stipulatio: förmliche Anfrage
sollemnis
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
cautela
cautela: Vorsicht, Vorsicht, precaution, care, carefulness
vallaverit
vallare: verschanzen, schützend umgeben
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cautionibus
cautio: Vorsicht, Sicherstellung, undertaking, guarantee
et
et: und, auch, und auch
professioni
professio: öffentliche Erklärung, Betätigungsgebiet, Fach
propriae
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
facultatum
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
obligationibus
obligatio: da Gebundensein
committantur
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum