Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  121

Ita scilicet, ut sive completo spatio, quod inter eos fuerit constitutum, seu mortis suae tempore, si hoc quoque convenerit, is, qui possessionem ecclesiasticam et certorum redituum usum fructum habendi gratia pacto interveniente susceperit, non minus quam alterius tantae quantitatis, quantae acceperat reditus, cum ipso praediorum dominio et rebus immobilibus eorumque colonis et mancipiis ecclesiae derelinquat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pauline905 am 01.10.2016
Und zwar dergestalt, dass der Empfänger, sei es nach Ablauf der vereinbarten Zeitspanne oder zum Zeitpunkt seines Todes - sofern dies ebenfalls Teil der Vereinbarung war - dem kirchlichen Eigentum nicht weniger als das Doppelte der erhaltenen Einkünfte zurückzugeben hat, einschließlich der Eigentumsrechte an den Ländereien, allen unbeweglichen Gütern sowie den dazugehörigen Pächtern und Arbeitern.

von ava.f am 22.04.2021
So zwar, dass er, sei es nach Ablauf des zwischen ihnen festgelegten Zeitraums oder zum Zeitpunkt seines Todes, falls dies ebenfalls vereinbart wurde, der die kirchliche Besitzung und den Nießbrauch bestimmter Einkünfte durch ein zwischengeschaltetes Abkommen erhalten hat, der Kirche nicht weniger als eine ebensolche Menge an Einkünften hinterlässt, zusammen mit dem Eigentum der Grundstücke und unbeweglichen Sachen sowie deren Kolonen und Sklaven.

Analyse der Wortformen

Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
sive
sive: oder wenn ...
completo
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
completus: vollständig, round off
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
constitutum
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
mortis
mors: Tod
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
si
si: wenn, ob, falls
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
convenerit
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
ecclesiasticam
ecclesiasticus: kirchlich, geistlich
et
et: und, auch, und auch
certorum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
redituum
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
habendi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
interveniente
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
susceperit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
quantitatis
quantitas: Menge, quantity, degree, size
quantae
quantus: wie groß
acceperat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
reditus
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
praediorum
praedium: Landgut, estate
dominio
dominium: Eigentum, Herrschaft, dominion
et
et: und, auch, und auch
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
immobilibus
immobilis: unbeweglich
eorumque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
colonis
colona: Bäuerin
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
et
et: und, auch, und auch
mancipiis
mancipium: Sklave, Eigenzumserwerb
ecclesiae
ecclesia: Kirche
derelinquat
derelinquere: völlig verlassen, vernachlässigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum