Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (23)  ›  1133

Periculo enim primatum officii cancellarios, sub fide gestorum ex eodem officio electos iudicibus applicari iubemus, ita ut post depositam administrationem nec militiam deserant et provincialibus praesentiam sui exhibeant, quo volentibus sit accusandi eos facultas, si enim idonea causa exegerit, ad detegenda iudicis flagitia et quaestioni eos subdi oportet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accusandi
accusare: anklagen, beschuldigen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
administrationem
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
applicari
applicare: anlehnen, anwenden, verwenden, in die Praxis umsetzen, praktizieren, in Kontakt bringen, verbinden
cancellarios
cancellarius: Kanzler, EN: porter, doorkeeper, EN: living/kept behind bars, EN: chancellor
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
gestorum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
depositam
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositus: EN: despaired of/given up
deserant
deserere: verlassen, im Stich lassen
detegenda
detegere: abdecken, entdecken
electos
electus: auserlesen, ausgewählt, EN: chosen, select, picked
eligere: auswählen, wählen
enim
enim: nämlich, denn
eodem
eodem: ebendahin
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exhibeant
exhibere: darbieten, herausholen, darbieten
exegerit
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
facultas
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit, EN: means
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
flagitia
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, EN: shame, disgrace
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
idonea
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iubemus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iudicibus
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
militiam
militia: Kriegsdienst, Militärdienst, EN: military service/organization, EN: military spirit
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officii
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
oportet
oportere: beauftragen
Periculo
periculum: Gefahr
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praesentiam
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
praesentire: vorherempfinden
primatum
primas: der Erste, EN: noble
primatus: erste Stelle, EN: supremacy
provincialibus
provincialis: zu einer Provinz gehörig, Provinzbewohner, EN: provincial (person), EN: provincial
quaestioni
quaestio: Suche, Forschung, Frage
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
si
si: wenn, ob, falls
sub
sub: unter, am Fuße von
subdi
subdere: unterlegen
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
volentibus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, EN: willing, welcome
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum