Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  1049

Si quidem cum praefecturae meritum ceteris dignitatibus antestet, vicaria dignitas ipso nomine eius se trahere indicet portinem et sacrae cognitionis habeat potestatem et iudicationis nostrae soleat repraesentare reverentiam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bela859 am 29.09.2016
Da der Rang des Präfekten alle anderen Positionen überragt, leitet das Amt des Vikars, wie schon sein Name andeutet, seine Autorität davon ab, besitzt Befugnisse der kaiserlichen Gerichtsbarkeit und repräsentiert regelmäßig die Autorität unserer gerichtlichen Entscheidungen.

von leoni.8856 am 23.03.2021
Fürwahr, da der Verdienst der Präfektur anderen Würden voraussteht, weist die stellvertretende Würde schon durch ihren Namen darauf hin, dass sie einen Teil davon zieht und die Befugnis zur heiligen Erkenntnis besitzt und gewohnt ist, die Ehrerbietung unserer Rechtsprechung zu repräsentieren.

Analyse der Wortformen

antestet
antestare: EN: surpass, excel, be superior to
ceteris
ceterus: übriger, anderer
cognitionis
cognitio: Auffassung, Bekanntsein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dignitas
dignitas: Würde, Stellung
dignitatibus
dignitas: Würde, Stellung
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
indicet
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudicationis
iudicatio: Urteil, richterliche Untersuchung
meritum
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praefecturae
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
repraesentare
repraesentare: vergegenwärtigen
reverentiam
reverentia: Ehrfurcht, Scheu, Verehrung, Achtung
sacrae
sacer: geweiht, heilig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
Si
si: wenn, ob, falls
soleat
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
trahere
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
vicaria
vicaria: EN: vicarage, office of vicar
vicarius: stellvertretend, Stellvertreter, deputy, one acting for another, office of vicar

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum