Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  1048

In civilibus causis vicarios comitibus militum convenit anteferri, in militaribus negotiis comites vicariis anteponi, quotiensque societas in iudicando contigerit, priore loco vicarius ponderetur, comes adiunctus accedat:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vanessa.x am 24.11.2020
In Zivilangelegenheiten sollten die Statthalter Vorrang vor den Militärbefehlshabern haben, während in militärischen Angelegenheiten die Militärbefehlshaber Vorrang vor den Statthaltern haben. Wenn sie gemeinsam Urteile fällen müssen, sollte dem Statthalter die primäre Berücksichtigung gegeben werden, wobei der Militärbefehlshaber als sekundäre Autorität hinzukommt.

von marvin977 am 29.07.2024
In Zivilangelegenheiten ist es angemessen, dass Vikare den Komiten der Soldaten vorgezogen werden, in militärischen Angelegenheiten den Komiten vor den Vikaren, und wenn eine Gemeinschaft im Richteramt eintritt, soll zuerst der Vikar gewogen werden, der Komit trete als Hinzugefügter heran.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
civilibus
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
vicarios
vicarius: stellvertretend, Stellvertreter, deputy, one acting for another, office of vicar
comitibus
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
convenit
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
anteferri
anteferre: bevorzugen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
militaribus
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
negotiis
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
comites
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
vicariis
vicaria: EN: vicarage, office of vicar
vicarius: stellvertretend, Stellvertreter, deputy, one acting for another, office of vicar
anteponi
anteponere: voranstellen, vorsetzen, vorziehen
quotiensque
que: und
quotiens: wie oft, jedesmal wenn
societas
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicando
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
contigerit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
vicarius
vicarius: stellvertretend, Stellvertreter, deputy, one acting for another, office of vicar
ponderetur
ponderare: auswiegen, erwägen
comes
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comesse: EN: eat up/away, chew up
comis: nett, freundlich, heiter, leutselig
adiunctus
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
adiunctus: eng verbunden, angrenzend, wesentlich
accedat
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum