Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  1002

Ac ne praefectura urbis abrogatum sibi aliquid putaret, si totum ad officium annonarium redundasset eidem praefecturae sollicitudinis ac diligentiae necessitatem mandamus, sed non ita, ut lateat officium annonariae praefecturae, sed ut ambae potestates, in quantum sibi negotii est, tueantur civilem annonam sitque societas muneris ita, ut inferior gradus meritum superioris agnoscat atque ita superior potestas se exserat, ut sciat ex ipso nomine, quid praefecto debeatur annonae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelyne.d am 14.11.2015
Um zu verhindern, dass die Stadtpräfektur das Gefühl hat, sie habe an Autorität verloren, wenn alles an die Getreideadministration übertragen würde, übertragen wir der Stadtpräfektur die gleiche Verantwortung für Wachsamkeit und Sorgfalt. Dies soll jedoch die Getreideadministration nicht überschatten. Stattdessen sollen beide Behörden die Getreideversorgung der Stadt gemäß ihren jeweiligen Aufgaben schützen. Diese Partnerschaft soll so funktionieren, dass die untere Dienststelle die Autorität der höheren respektiert, während die höhere Behörde ihre Macht mit dem Verständnis ausübt, was rechtmäßig dem Getreidepräfekten zusteht.

von valentina.822 am 21.10.2022
Und damit die Präfektur der Stadt nicht denke, ihr sei etwas entzogen worden, wenn alles an das Amt der Annona übergegangen wäre, übertragen wir derselben Präfektur die Notwendigkeit von Sorge und Sorgfalt, jedoch nicht so, dass das Amt der Präfektur der Annona verborgen bliebe, sondern dass beide Befugnisse, soweit sie Geschäfte haben, die städtische Getreideversorgung schützen, und es soll eine solche Amtspartnerschaft bestehen, dass der niedrigere Rang die Verdienste des höheren anerkennt, und so soll die höhere Macht sich derart entfalten, dass sie aus dem Namen selbst weiß, was dem Praefectus Annonae geschuldet wird.

Analyse der Wortformen

abrogatum
abrogare: EN: abolish
Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agnoscat
agnoscere: anerkennen, realize, discern
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ambae
amb: EN: both
ambae: beide, beide zusammen
annonae
annona: Jahresertrag
annonam
annona: Jahresertrag
annonariae
annonarius: EN: of/concerned with the grain supply
annonarium
annonarius: EN: of/concerned with the grain supply
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
civilem
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
debeatur
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
diligentiae
diligentia: Umsicht, Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Sparsamkeit, Genauigkeit
eidem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exserat
exserere: wiederholt hervorstrecken
gradus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferior
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
lateat
latere: verborgen sein
mandamus
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
meritum
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
muneris
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
necessitatem
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
negotii
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
potestas
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
potestates
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praefecto
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praefectura
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praefecturae
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
putaret
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
redundasset
redundare: überfließen
sciat
scire: wissen, verstehen, kennen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sitque
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
que: und
societas
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
sollicitudinis
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, concern, solicitude
superior
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
superioris
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tueantur
tueri: beschützen, behüten
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum