Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (IV)  ›  120

Illud non ex verbis legis, sed ex interpretatione placuit, non solum perempti corporis aestimationem habendam esse, secundum ea quae diximus, sed eo amplius quidquid praeterea, perempto eo corpore, damni vobis adlatum fuerit, veluti si servum tuum heredem ab aliquo institutum ante quis occiderit quam is iussu tuo adiret:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von antonia.u am 12.11.2020
Es wurde festgelegt, dass nicht aus dem Wortlaut des Gesetzes, sondern aus dessen Auslegung hervorgeht, dass nicht nur die Bewertung des zerstörten Körpers zu berücksichtigen ist, gemäß dem, was wir bereits dargelegt haben, sondern darüber hinaus jeglicher zusätzliche Schaden, der Ihnen durch die Zerstörung dieses Körpers entstanden ist, wie zum Beispiel wenn jemand Ihren Diener, der von jemandem als Erbe eingesetzt wurde, getötet hätte, bevor er auf Ihre Anweisung hin das Erbe antreten konnte.

Analyse der Wortformen

Illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
legis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
sed
sed: sondern, aber
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
interpretatione
interpretatio: Erklärung, Auslegung
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
perempti
perimere: ganz wegnehmen
corporis
corpus: Körper, Leib
aestimationem
aestimatio: Abschätzung des Wertes, Würdigung, Bewertung
habendam
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
diximus
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
sed
sed: sondern, aber
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
perempto
perimere: ganz wegnehmen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
corpore
corpus: Körper, Leib
damni
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
vobis
vobis: euch
adlatum
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
veluti
veluti: gleichwie, as if
si
si: wenn, ob, falls
servum
servus: Diener, Sklave
tuum
tuus: dein
heredem
heres: Erbe
ab
ab: von, durch, mit
aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
institutum
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
institutum: Einrichtung, Brauch
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
occiderit
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
tuo
tuus: dein
adiret
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum